ISHQ-E-VAFA
ISHQ-E-VAFA KE BADLE, HUMKO KYA MILA?
ISHQ-E-ZAFA KE BADLE, TUMKO KYA MILA?
HUM NAHIN TERE SAR-E-TAJ KE GHAFIL,
TERI RUSDO-AGAHI MEIN HUMKO SALIKA MILA.
ISHQ-E-RUSWA KE BADLE, HUMEIN ZAKHM MILA,
ISHQ-E-FANA KE BADLE, TUMHEIN BAKA MILA.
HUM NAHIN HAIN TERE SHOKH-E-ISHQ KE BANDE,
TERE RAH-E-SHOKH MEIN HUMEIN PATTHAR MILA.
SHARM-O-HAYA KE BADLE, HUMEIN ZILLAT MILA,
SHOKH-E-BEZAR KE BADLE, TUMHEIN ETIMAAD MILA.
HUM NAHIN TERE UMEED-E-FAZA KE KHILONE,
TERE FIRAAQ-E-ISHQ MEIN HUMEIN RAFTAAB MILA.
DIL-E-RUBABIYAT KE BADLE, HUMEIN RANJ MILA,
DIL-E-SHOR KE BADLE, TUMHEIN SUKOON MILA.
“RAHEMAN” SADA HAI RAFTAAB-E-HAQEEQAT PE,
TERE RAFTAAB-E-BATIL MEIN HUMEIN HAQ MILA.
RAAH-E-GULSHAN KE BADLE, HUMEIN ZEHAR MILA,
ZAKHM-O-ZAFA KE BADLE, TUMHEIN HAYA MILA.
RAHEMAN AB NAHIN RAHA MUHAJIR BANKAR,
TERE ISHQ-E-FIRAAQ MEIN HUMEIN AAINA MILA.
Iffat o paak damani, ab shaaz shaaz hai
Baatin mera ayyaar, main mashhoor daghaal hoon
Bazaar mein har shay ki qeemat to hai magar
Main har shay se arzaa'n, faqat ek riyal hoon.
Haseeno ko hun hasil, main aurat wabaal hoon
Tum bhi haseen ho? To main tumhara hi maal hoon
Titli hoon, khushnuma phoolon par hai nazar
Tum bhi jo gul-badan ho? main tum ko halaal hoon.
Masoom dikhti hoon, bazahir paarsa bhi hoon
Parday ke peeche burai ki a‘la misaal hoon
Aashiq kare israar to kapray utaar doon
Taqaddus ke naam par, bamsil fitna-e-Dajjal hoon.
Mera har rang hai dhoka, mera har roop pur-fareb
Main baaghi, main sarkash, main zehr-e-qital hoon
Yeh husn, yeh nazakat, yeh kirdar sab fareb
Chadar bhi barhana, main jahannum ki shaal hoon.
Paarsayi ke libaas mein paarsa nahin hoon main
Main faasiqa, main faajira, main Iblees ki chaal hoon
Yeh rasam asr-e-haazir hai, na sharam hai na ghairat hai
Hoon to main paarsa, magar! main ek chhinal hoon
"Aankhein aesi, jaise aakash ganga mein behte taarein.
(Eyes rivalling the river of stars in the sky)
Muskaan aesi, maano suraj ki kirano ko bunn ke banaye.
(A smile spun from the rays of the sun)
Aawaj aesi jaise tarakhti dhoop mein chhaaon mein chalti hawaayein.
(A voice as soothing as a breeze in scorching summer)
Tera saath aesa, jaise andheri raahon mein chand ki halki roshni ka sahara.
(Presence reminding of the gentle moon light, guiding through dark routes)
Tera choo jana manno rab ki duayein"
(Your touch, so divine/ your touch feels like a blessing from the divine)
Teri gair maijudgi karde mujhe bheer mein akela
(Your absence makes me feel alone in the crowd)
Tera rona karde mere dill ko beshara
(Your tears hits me with a wave of helplessness)
Zindagi meri rahe ya na rahe...bas tu mere saath rahe
(Cant translate this one. Sorry)
Bas itni si hain is dill ki ye dua
Bas itni si hain is dill ki ye dua...
Jo Dil Me Hai Unhe Dil Me Hi Rehne Diya Jaaye To Zahoor Hai.
"Jo dil mein hain unhein dil mein hi rehne diya jaaye toh
Zahoor hai.
Dil se aage gaye toh fasaad hi hona hai.
Jo kehna hai, ishaaron mein kaho,
Zubaan khuli toh, malaal hi hona hai.
Dil mein hai woh aapke,
Toh dil mein hi rakhiyen na, yun baat aage badhaakar
Bawaal hi hona hai".
kis liye be-qaraar hain aankhen
kis ke gham mein shumaar hain aankhen
aap hain dil kii baat karte hain
aap par jaan-nisaar hain aankhen
kitne maasoom maar dale hain
kitni karti shikaar hain aankhen
ladkhadaate hain dekhne waale
uski itni khumaar hain aankhen
jab se dekha hai uski aankhon ko
zehn-o-dil par sawaar hain aankhen
ye dard-e-be-dawa hai aur main hoon
magar ye dil-kusha hai aur main hoon
museebat aur lambi zindagaani
buzurgon kii dua hai aur main hoon
dayaar-e-ishq mein hoon aur labon par
tera hi tazkira hai aur main hoon
muqaddar ne nigaahen fer li hain
dukhon ka silsila hai aur main hoon
udhar to naam tera chal raha hai
idhar zikr-e-wafa hai aur main hoon
ghazal likhne chala furqat pe apni
radif-o-qaafiya hai aur main hoon
sunaau ehtishaam apni kahaani
yahan bas aaina hai aur main hoon
raah-e-amn mein akshar khaaiyaan banaate hain
pyaar karne waalon mein dooriyaan banaate hain
aao ham gale milkar maat den siyaasat ko
jo bhi faasle apne darmiyaan banaate hain
zaalimon bhala kaise tum hamein ujaadoge
ham to vo hain jo dil mein bastiyaan banaate hain
haq bayaan karne se ham kabhi nahin darte
gaur se ye sun len jo bediyaan banaate hain
pur-sukoon hote hain khoo se tar-b-tar karke
hamko qatl kar ke vo surkhiyaan banaate hain
unko ye khabar kar do sach ka paasbaan hai rab
jo charaagh kii khaatir aandhiyaan banaate hain
door rahte dekha hai ilm unke bachchon se
muddaton se walid jo takhtiyan banaate hain
fazl-e-rab se hi unka raasta nahin rukta
doosron kii khaatir jo seedhiyaan banaate hain
Ki jo likhu mai dastaan , toh tere naam ki wafaye likh betha
Ki tere husun ka jalwa dunya ko dikha betha ,
Ki tere bolne ke adat sunne walo ko suna betha
Jo Har cheez wabasta tuj se , dil me daba ke betha
Tere pasand ke gulaab kitaboon me chupa betha
Ki jo likhu mai dadtaan , toh tere naam ki wafaye likh betha
Guzar ta nahi ye shaam-e-gham
Zindagi ke dukhon ka hai peham sitam
Qadam qadam par thakan ka pehra
Himaton ke chiragh bhi ho gaye madhham
Musaafir hoon raahon ka jin ko khabar
Manzilon ka saraab hai, dil ka maatam
Khawab jo bune the, reza reza huye
Haath khaali rahe, na raha koi dum
Sawaal ye hai, aye falak-e-jafa
Kitna aur sehna hai, bata ye sanam
Guzar jaye ye shaam-e-gham kisi tarah
Warna raah mein bikhar jayein hum
There’s something to be said
for the local practitioner
Whose phone is not answered
by an East Asian call center
It’s nice knowing what you hear
is what you get
Unlike when Abhimanyu says
‘Hi. My name's Brett.’
MY HEART WITHOUT YOU .......
YOUR LONG HAIR STILL LINGERS UPON MY COLD FACE
TOUCHING MY FINGERS SKIN AND SOULS
CANNOT FORGET YOUR OPEN HAIR ON MY MIRRORS FRONT
FORMING THE MOST STUNNING PORTRAIT
THE ODOUR OF ATTIRE ON MY ROOM
ROAMS IN STILL AIR OF MY ROOM
TELLING ME TO CALL YOU AGAIN
TELLING ME TO MEET YOU AGAIN
COME BACK LIKE THE OLD FRIEND WHO HAS FORGOTTEN ME
TAKEN ALL THE SWEET MEMORIES OF OLDER TIMES
MEET ME PRIAVTE AGAIN TO REVIVE OUR LOVE
MEET ME IN MY SOUL IN MY DREME
MY ROOM IS EMPTY NOW NOR MY SOUL EXISTS WITHOUT YOU
FORGET THE PAST NOW COME BACK NOW
LET THE VOID BE FILLED WITH HAPPINESS AGAIN
LET THE BIRDS TO SING SONGS OF OUR LOVE AGAIN
TAKE ME AGAIN NOW
COME BACK NOW
TAKE ME AGAIN IN YOUR ARMS NOW
COME BACK NOW
COME BACK NOW
COME BACK NOW
What Lies In The Betwixt And The Between
What lies in the betwixt and the between
Heaven and hell, this world's darkest of scenes
Mankind wallows in the deepest of sin
Parades in blackest deeds, from early teens
Dare we to such foul actions then decry
Whilst our own deep darkness we seek to hide
As we walk under the malevolent moon
Into a land devoid, absent of sky
From this dastardly dream, this nightmare I woke
My legs still broken, my tongue cut off
And a whisper carried from far away
Suffer some more, for this curse is no joke.
As my mind then realize I was fast asleep.
I thought something learned was very deep.
Robert J. Lindley, dark Sonnet
Jan. 25th 1974
"Search for truth and light for darkness destroys. "
AJ purani rahon say Zafar mujhay awaaz na day,
Mohinjo daro ki yad na day koi bhi chappa na day,
Gaand me Meri bazo na day koi bhi harapa na day,
Bhol Chuka Sara story koi bhi jado ka jhppa na day,
AJ door Hun purani rahon say supari gunahon say,
AJ purani rahon say Zafar mujhay awaaz na day..
Note.Khabardar bullet & injection not allowed..
Ta wallay kanzal kai?
Yes zma plar harami,
Yes zma mor harami,
Yes zma zaat harami.
Note.(lose character)
Mister Pando
I Am Gandoo
Agar lun na hota
To phudi bhi na hoti
Agar phudi na hoti
To phir tum kahan say hotay?
Mister Pando
I Am Gandooo.
Note.(GoLi ya Injection)????
Specific Types of Urdu Poems
Read wonderful urdu poetry on the following sub-topics:
beautiful, eyes, friendship, funny, ghazal, kids, love, marsiya, masnawi, nazm, qasida, romantic, sad, teachers
and more.
Definition | What is Urdu in Poetry?
Poems Related to Urdu
asia, bihar, bihari, delhi, hindi, india, jammu and kashmir, jharkhand, language, pakistan, punjabi, telangana, tradition, uttar pradesh, west bengal,