Footles, as one, regarding Spring by Sandro Botticelli
Sandro
Does Know:
Venus-
Genus
Darkened,
Starkened
West wind
Chlore sinned;
Shrewd glance,
Now dance
Bough, her
Flower;
Three Grace
At base
Bypass
Time sass,
Laurels
Morals
Orange grove,
Bee soave;
Broody-
Nudie
Looks left,
Bereft,
Cupid,
Stupid
As love
Above
High arts,
Babe farts
Passion's
Rations.
March 18, 2023
A Brian Strand Premiere No 1200 Poetry Contest
Sponsored by: Brian Strand
Es una otra primavera
Es una nueva temporada
Un otro día de lluvia ligera cayendo
Un otro día medio soleado otra vez
Y una otra ocasión de presenciar
Y de disfrutar de los bulbos que florecen
Donde muchos pollitos azules están tarareando
Imitando multitud de coloridos gorriones
Que están cantando alegremente
En el cielo, donde dos arcoíris gemelos
Que están estacionados con mucho estilo
Como dos osos geniales que se atreven
Pausando para una foto de domingo por la tarde
Es una hora maravillosa
¡Oh! Perfecta es la temperatura
Y magnífica es la Madre Naturaleza
Es una nueva temporada otra vez
Es un otro día en el Edén.
PD Traduccion de ‘It Is Another Spring’ de Hébert Logerie
Copyright © Marzo 2022, Hébert Logerie, Todos los derechos reservados.
Hébert Logerie es el autor de varias colecciones de poemas.
Botticelli and his Primavera-
a painting
visually lyrical
the subjects appear
sculpted
but are painted
in soft
delicate strokes
the women portrayed
with sparkling eyes
and flowing hair
wearing flower
and filmy dresses
it is a painting of life
and the awakening
of Spring
as the Zephyr wind
breathes
life into all things
while
the three graces
mirth and elegance
and beauty dance
in a green hued
garden
where the sun
has banished
the clouds away
and the mood is
serene
and tranquil
under
red apple trees
_______________________
April 14, 2021
Poetry/Ekphrasis/Primavera - Spring
Copyright Protected, ID 04-1347-070-14
All Rights Reserved, 2021, Constance La France
Written for the Standard contest, All Yours (Apr 15)
sponsor, Brian Strand, Judged 04/15/2021
First Place
Primavera Comes
Lightly she descends--
her feet move toward us,
over the crest of the Vermont hills.
In her footsteps
spring vernal pools;
in her hair are golden
willow twigs,
tangled goldfinches
with black-barred wings
fluttering.
As she passes,
her breath breathes early violets
and crushed grass, mixed
with notes of woodsmoke and diesel.
She skirts the dusty tractor
tilting down by the brook;
the hem of her garment trails
tin cans and gum wrappers.
At night the peepers sing her coming
in diminishing chorus
Harmonizing with a faint police siren
from the next valley.
Stars are her sprinkled diadem,
Milky Way flowing slow as time,
through black cutouts of trees;
outshown by streetlights.
Tattered, rain-blown, discouraged,
still she comes to us,
Arms scattering lilacs.
-- Peggy Brightman (c) 2016
Fowls in the treetops singsonging their lines
Lively squirrels climbing and racing 'cross vines
Where the rainy days and sunny days seem to align
In the moments where winter no longer confines.
Ah, yes, February's bleakness begins to decline
We stroll in the warm air, and can't quite define
The peace, the content, of this God's great design.
Primavera... oh finally, the sun's started to shine.
Privavera outono
ou outra
Estação de
todos os anos
Desde agora
Nesta estação de 2017
E por todo e sempre
Fica permitido que o pão de cada dia
tenha no ser humano o sinal de seu suor.
acima de tudo o quente sabor da ternura
Da autenticidade e da sinceridade.
A partir deste instante
a liberdade de escolha
será algo vivo e transparente
como a primavera!
Na vida e nos negócios;
a escolha será visível
como um fogo ou um rio,
e a sua morada será sempre
o coração e as práticas de
dos seres humanos.
On this day, the light declares victory
The Sun’s unrelenting march
From its Stygian, icy fortress
Has at last dethroned the indolent dark
The pendulum swings into the black
The metronome ticks maddeningly faster
Life, the sleep sand wiped out of its eyes,
In love again in its giddy mania
Emerald mother unfurls to embrace
The fertile seed of the victorious Sun
A hint of pollen with each breath beckons, as
The world spins dizzyingly towards its fevered peak.
3/20/16
De las auroras se integra la flor;
Semblantes pretextos clarecen,
Gradaciones progresivas acontecen;
Aparece la luminosa flor...
Esplendor ilustra tal flor;
Miasmas cultivados,
Perfumes emanados,
Colores enmarcados;
Brisas acarician su fulgor...
Del destello salió la flor;
Alimentada a gotas,
Prospera su polen fertilizado,
El viento pronuncia su olor...
La luz ilumina sus encantos,
Estrellas celestes y serenas en entornos
De ninfas que habitan la flor;
Alborece ante los astros,
Gamas que pigmentan la maitinada flor...
Del alba nació la flor;
Resplandece al pasar el céfiro;
Linfas la nutren;
El arcoiris presenta su color...
Flüstern von den Bergen
Früher Frühling verzaubert das Tal
Eine blühende Serenade
-----------------------------------------
Whisper from the mountains
Early spring enchanting the valley
A floral serenade
-----------------------------------------
Cuchicheo de las montañas
Temprano primavera hechiza el valle
Una floreciente serenata