Ella Dit......Capture
finding something reavant
sorta elegant
something worth mentioning
something just to say
stumbling over my words
haven't you heard
or is it just something to say
Il Dil.....Castling
Don't you care that I love you
Most certainty I do
this aint no clever conversation
every word is true
---------------------------------------------
Valiais and Sion
sang at The Blatten Glacier
and played a game of chess
---------------------------------------------------------------
360 Deal
Mon.Feb.14 2023
inertial confinement
effords greater then whats spent
monitization
Movie Prp Store
or does it get
underlying concepts and assumptions
1 hour 7 minute
J-oint
O-peration's
I-ntention
N-ecessarily
A-pplies
J-ustified
E-dit,
A-s
N-ame's
D-econstructed
E-xpression
L-ooks
E-xact
O-r
N-atural
©bfa042825
Monocrostic (Birthday of Joina Jean De Leon)
Riders exert steering forces
Horses respond and track courses
For gait-along ease
A dah-dit leg squeeze
Serves steeds and their Morse code sources
She said I love you.
I said I love you.
The waitress said I love you.
The table of ten said I love you.
Am I in a movie?
Will they soon break out in song?
We broke out in laughter.
It’s all right though it feels all wrong.
Perhaps the whole world could learn -
unashamedly exclaim the same;
and laughter, likewise engages the heart.
~ ~ ~
Elle a dit je t’aime.
J’ai dit je t'aime.
La serveuse a dit je t’aime.
La table de dix personnes a dit je t’aime.
Suis-je dans un film?
Vont-ils bientôt se mettre a chanter?
Nous avons éclaté de rire.
C’est bien, même si ça semble mal.
Peut-être que le monde entier pourrait apprendre -
s’exclamer sans honte la même chose;
et le rire engage également le cœur.
I asked the owl:
“What is love?”
She said to me:
"Ask God."
I asked God:
“What is love?”
He said:
“Ask your wife.”
I asked my wife:
“What is love?”
She replied with a smile:
«Ask the owl»
I smoked a cigarette and left the city behind.
J’ai demandé à la chouette :
« Qu’est-ce que l’amour ? »
Elle m’a dit :
« Demande à Dieu. »
J’ai demandé à Dieu :
« Qu’est-ce que l’amour ? »
Il m’a répondu :
« Demande à ta femme. »
J’ai demandé à ma femme :
« Qu’est-ce que l’amour ? »
Elle m’a répondu en souriant :
« Demande à la chouette »
J’ai fumé une cigarette et ai laissé la ville derrière moi.
Tell you this again,
When you see
A shooting star,
Someone loves you,
Someone tells you
“Eat chocolates”
Offer jewelry,
Think of me, then,
Pineapple flavors,
Mango flavors,
On a distant island
There is happiness,
Tell you this again
When you see
A shooting star,
There’s someone who loves you.
Dites-vous ceci,
Quand vous voyez
Une étoile filante,
Quelqu’un vous aime,
Quelqu’un vous dit
Mangez des chocolats
Offrez des bijoux,
Pensez à moi, alors,
Parfum d’ananas,
Parfum de mangue,
Sur une ile lointaine
Il y a du bonheur,
Redites-vous ceci
Quand vous voyez
Une étoile filante,
Quelqu’un vous aime.
In die dieptes van duisternis vind ek my pad,
Met 'n seer hart probeer ek die pyn weghou,
Deur die prisma van bottels probeer ek ontsnap,
In die arms van alkohol kry my hartseer vorm.
Met elke sluk verdrink ek my stille krete,
Maar die gevoelloosheid wat dit meebring, is 'n wrede vermomming,
In die amber gif soek ek skuiling en verligting,
Tog bind dit my stywer vas, wat net hartseer veroorsaak.
Die bottel word my troosmiddel, my vriend,
'n Bittersoet toevlug waar my probleme saamsmelt,
Maar die oggendlig openbaar die koste,
Terwyl ek worstel met die gevegte wat ek verloor het.
Les bras du cœur sont grands ouvert
C'est le temps dit chanté
Venez en profiter
Lance-moi vos sourires
Je vais même vous faire rire
Notre destin est libre
Voilà, l'équilibre
Dieu protège et rejoint
Seigneur, je te retiens
Au fond de mon cœur
Où demeures
La profondeur
Merci Seigneur
La suprématie
Bonjour mes nouveaux amis
D'une immense tendresse
Toujours près à partager avec les autres
Offrir à aider sens faute
Une pensée unique et serviable
Me dit que je suis capable
Encourager
J'ai bien semé
J'ai bien grandi
Avec Ombe unis
Seigneur
Qui me tenait toujours à coeur
Fonce, va-y
Chante-nous ton coeur de poésie
L’amoureux brindezingue dit non avec la tète
Le cerveau fort agité amèrement s’embête
Pendant qu’il dit oui avec le cœur enflammé
D’un amour incertain, embaumé et emmitouflé
Oh ! Quelle bête! Les femmes ont toujours raison
Même quand elles ont tort. La gravité défie la raison
Dit-on, d’un air funambulesque et prodigieux
L’amour à sens unique est bizarre et malheureux
Quelle folie de se voir noyer dans l’entonnoir de l’étang
Le fou rire le prend, le cancre a gaspillé tout son temps
L’amoureux désaxé au lieu de rencontrer le grand bonheur
Se voit masquer dans les cendres noires d’un triste malheur.
Copyright © Avril 2022, Hébert Logerie, Tous droits réservés
Hébert Logerie est l'auteur de plusieurs recueils de poésie.
PRIÈRES DANS LA NUIT
j’essaie autant que je peux
de paraître forte
à ses côtés
sa douleur est de retour
autant que possible je profère
des platitudes réconfortantes
je ne sais pas s’il me croit
je le serre dans mes bras
je lui dit des mots doux
impossible de cacher
mes prières murmurées
sous les lèvres
de chaque
sourire forcé
Translated from my poem A SILENT PRAYER
Posted on May 15, 2021
Shoes
By Sy Roth
They could have been left in a heap
Soaring to the rafters
After the trains left the station
And after they had trod the blocks to their fate.
They could have been tossed with disdain
To rest among the childrens’ slippers
And the madams’ low heels
Or the men’s size ten, sturdy cordovan leathers.
Instead, they rested bedside
Uneven tread, nose worn thin from shuffling
Back clawed, indented through forced entry
Laces a calamity weeping tied tightly.
Instead, they messaged a life lived
Breathing sighs of relief at not having to resting upon a pile
Of Lost soles, morsing dit-dotting measures of despair
In their having trod away from the chimneys of conflagration.
And they watched them in morose silence
Beside the empty bed, for they would walk no more
Shod survivors of their time
In well-worn ennui for having been here.
Daar is soveel dinge wat ek wou vra.
Soveel meer wat ek kon leer.
Maar nou is dit te laat.
Oupa het ons verlaat.
Oupa het ons gegroet
toe God vir oupa roep.
**************...........**************
Mother Says
Mother says biko hapumaka
Je suis fatigué
These things keep revolving
Maybe not like a revolver
If i could only take a sling shot
Hit this situation in the groin
Mother says biko cherum
Be patient oh!
À perte de vue
Tout macherait comme sur des roulettes dit maman
She who would do the impossible
She who would beat the odds
She who is my god in second.
She who starves for her child to eat
She whose tears soften hard rocks
She who is my god, the second
Mother says, jowo oko mi kan se daradara ti o le se
And you'll make it out somehow
O so ti o ba ti mura
Hold my hands, close your eyes
Et laissez-moi vous guilde à travers ce monde sans âme
'Orisha bi iya osi laye yi'
Mother says, jowo mase binu si ibinu
Sabali, soyez patient en tout temps
Be careful enough not to stay out too long
And don't do things you shouldn't,
Do miss me when I'm gone.
Godwin Henry Osaigbovo Pa Shakespeare
X
Obiozo Osariemen Emmanuel Dr.Jay
J-ust see not only the fault,
O-pen your eyes to merit;
Y-ou must also recognize
C-orrect words without
E-dit.
A-im to see not only the fault,
N-ever look at the defect;
N-obody is flawless,
E-veryone isn't perfect.
S-ee not only the fault,
A-s you gaze at the person;
L-et your heart be meek,
G-ive your mind a good reason.
A-llow your life to have
D-irection and best result;
O-n the twenty-sixth of September, see not only the fault.
Related Poems