Get Your Premium Membership

Translated Poems - Poems about Translated

Premium Member I will bite my tongue
In shadows deep, where truth resides, Do you dance with lies, where darkness hides? Oh, you, the keeper of deceit, Does my honesty make your heart beat? Do you clutch the shroud of ignorance tight, As my words pierce through the endless night? In the mirror of denial, do you stare, When my truths ignite the fiery flare? You neglect the whispers of...

Continue reading...
Categories: translated, anger, courage, memory, truth,
Form: Rhyme
Premium Member A Translated Whisper
When writing love poems to a poet spray them with your scent; When writing love poems to a poet every word should linger; A whisper that you can’t forget; When writing love poems to a poet dig deep inside your soul; When writing love poems to a poet know they see every empty space of every phrase of...

Continue reading...
Categories: translated, emotions, love, poetry, poets,
Form: Free verse



Love Translated
Love is hardly ever spelt the way it is written between the lips, or how it shape its form upon a curling tongue as: LUVE. U see, you need the ‘you’ within it. Luv sounds like ‘glove’, for a hand must fit the glove, and a glove fit the hand. The R after the E must remain invisible until the U becomes it. ‘UV’ is...

Continue reading...
Categories: translated, poetry,
Form: Free verse
Poetry a Translated Mistery
poetry translates per se mystery dressed by words......

Continue reading...
Categories: translated, allegory, allusion, analogy, appreciation,
Form: Epigram
Premium Member Amel Bent's Ton Nom, Translated By T Wignesan
Ton nom - New English Translation of Amel Bent's song "Your Name" by T. Wignesan Je me raccroche aux détails du passé Details of our past I cannot unclasp ?Nos souvenirs le sourire aux lèvres A smile steals onto my lips when I recall ?Tu reviens souvent dans mes pensées Memories of you so often in my thoughts ?Mais...

Continue reading...
Categories: translated, cute love, devotion, memory,
Form: Dramatic Monologue



Premium Member Niskriti Translated As Finally Saved
Giant poet gem, Tagore’s story-poem: NISKRITI, Is a piazza perched paved and perfectly paced beauty; Scale model of a castle of vast poetic kingdom, That has spread into an empire of Indian wisdom! Manjulika is a dew-drop in the mighty ocean, Of the land of Bay of Bengal where feminine gender; Fulfills wants of men as mother, wife, daughter and...

Continue reading...
Categories: translated, gender, life, women,
Form: Rhyme
Premium Member Carnivore - Translated From the Slovakian
Let this be my sacrament of lust. Red dripping flesh I tear with my teeth, Absorbed by my viscera, Becoming one with my being, Merging with my soul. I am an eater of dead things, As are we all. Why should I not indulge my instincts? I am as I was made, Not as you would wish. Simpering vegans, Pantywaist abstainers, Steer clear of my path...

Continue reading...
Categories: translated, allegory, food,
Form: Burlesque
Translated Chiyo-Ni
To the hand that broke Her, she gave her fragrance too The plum blossom branch...

Continue reading...
Categories: translated, endurance,
Form: Haiku
Premium Member Die Lorelei By Heinrich Heine - 1797-1856, Translated By T Wignesan
Die Lorelei by Heinrich Heine (1797-1856)- Translated by T. Wignesan For Regina von Degenfeld at Waibstadt -in respect and unending sufferance- (Heine, a German Jewish lyrical and satiric poet, journalist and critic, settled in Paris from 1831 where he married Eugénie Mirat, an unsophisticated shop-assistant which earned him ostracism and dispossession from his family and fellows, but he...

Continue reading...
Categories: translated, angst, fear, gothic, song,
Form: Quatrain
Premium Member ''Immortal Beloved'': Translated As ''Eternally Beloved''
Immortal Belovéd, if in despair we grow listless with Love's unmet desire, and high emotion oft' marks our affair, we fail to love; and begin to expire. 'Ere long, lest our unexpressed Love's well...

Continue reading...
Categories: translated, desire, heaven, hope, love,
Form: Sonnet
People Are Like Trees - Antonia Zoryana Shelepylo Translated By Maryna Tchianova
I see people. They walk like trees. As if everyone was in himself and for himself. A kind of a human forest. I may be a tree too, although without roots or fruit but for the others I am nothing and no one. Each tree`s eyes fall down. To see clearly and vividly in everyone how you grow like love within, flourish like...

Continue reading...
Categories: translated, earth day, environment, inspirational,
Form: Dramatic Verse
This Smokig Heart-Kumoyo Kwitukha Translated
Attention! Sit squarely listen keenly, clear your ears Face on the sun your ears, to melt the tar Having melted it, to make lighter your ears Listen now, listen again I keep begging you, I kneel I kneel We don’t lack back home, we have them For your facial beauty, glitters and smiles You made my heart melt As I met you, fetching...

Continue reading...
Categories: translated, i love you, longing,
Form: Free verse
Brother and the Woman-Yaya Ne Likhasi Translated
Fattened and fattened,he became gigantic His nails so sharp,like the rodents The belly you may think,a full pregnancy And the coughing,my father’s son difficult Years haven’t gone much Before marrying selfish woman Who walks shaking clumsily Like she got another job,yet my brother Before dad disappeared to nowhere,and mother Slowly depleting her prowess My brother could come home,carrying no sympathy He could give some cash,banging the...

Continue reading...
Categories: translated, abuse, africa, age, betrayal,
Form: Free verse
Premium Member Porto Vecchio, Julien Dore's Song Translated By T Wignesan
« Porto-Vecchio », song by Julien Doré (Note : If there’s a melody that can slither/sail past the ear-drums imperceptibly and settle permanently in the hypothalamus, this’s it. The sustained tempo in a low key and the husky but soothing and infinitesimally modulating whispered tones of the songster set in a tropical town on a promontary...

Continue reading...
Categories: translated, loneliness, sad love, song,
Form: Lyric
Premium Member Lyrics of Bigflo and Oli's Dommage: What a Pity, Translated By T Wignesan
Lyrics of Bigflo & Oli's hit song, Dommage: “T’is a Pity!” Translated by T. Wignesan https://bigfloetoli.lnk.to/LaVraieVie (Two brothers: Florian (the elder with the “Big” prefix) and Olivio ORDONEZ, born and raised in music from an early age in Toulouse by their musician father, have only - one might say - recently come out of their teens, but...

Continue reading...
Categories: translated, depression, desire, french, song,
Form: Free verse

Related Poems


Book: Radiant Verses: A Journey Through Inspiring Poetry