,,möge du mich verarsche oder wie?"
Nie anwortete ich so zu sie.
Nur, ich hatte genug vom fieh
Sie zogen es mir unter der nas'
,,im Nu würden sie mehr verdien, komm sie doch zu Real madrd"
Lieber würde ich mit nen champanier von dem einen holen, den bandit
,,Ich verzicht"
,,Wieso denn das?"
Ich schloss das Gespräch, kein nutz für das irgend was
Ist doch kein Geschwätz
Fußball hab ich angefangen für paps
Nun denksten du ich machs für den schnaps?
Lieber würd ich mein Knie nochmal brechen
Was ich schon viele male gehabt haben tan
Der Vertrag war wie ein kassiererzettl
Ich weiß er war es nicht gewesen
Wieso machen die den alle so unbedeutsam?
Ofte male wurde ich vertauscht,
aufgeschmaust,
aufgebauscht
Blaue/rote kart,
hielten mich für eine zart
Also lasse ihn im Fährte spielen
Doch im bvb ich bleib,
Die Jungs hier blieben mir im Leib.
Da kannst du mich rütteln und schütteln ich werd nicht gehen
Ich werdnicht zu diesen losern gehen
Die sich nur die eifersucht ansehen
Eine andere Art
Es ist eine andere Art
der Schönheit,
wenn mein Finger
über den Bogen deiner Braue fährt.
Dein Ellenbogen zeigt
mir das versteckte Glück,
das ich schon so oft verloren habe.
Wie ist das Sein in dem Moment,
wenn ich all die alten Farben in mir vergesse.
Deine Nägel -
weißt du -
wurden sie für mich gemacht?
Wenn du Stille mit mir teilst,
komme ich an einen Ort,
der sich durch das leiseste Flüstern
in mir auszubreiten vermag.
Und wenn deine Augen
mich dann fragen,
wie dieser Ort wohl heißen mag,
dann sagt dir mein Herz,
dass nur es von dieser namenlosen Schönheit
zu berichten vermag.
Das ist es, was wir brauchen.
Kehren wir der Distanz den Rücken.
Legen wir die Masken ab.
Zusammen!
Für die Wiederbelebung der Liebe.
Zwischen uns! Für uns! Durch uns!
Wann fühlt sich ein Tag an
wie eine Sekunde?
Eine Woche wie eine Stunde?
Nur wenn sie schon vergangen sind
Wann fängt die Erinnerung zu verblassen an
Wie fängt man sie, bindet sie an der Seele an
Das wünscht man sich
doch kann man nicht
Die Tränen fallen vom Gesicht
Sie tragen ab
einen kleinen Stich
und hinterlassen
etwas Glücklich
--------------------------------------------------
When does a day feel like a second?
A week like an hour?
Only when they have already passed
When does the memory start to fade?
How do you catch it, tether it to your soul?
It's what you wish
but cannot do
The tears fall from your face
The carry away
a small sting
And leave behind
something happy
Ungewisse Zukunft / Unknown Future / Un futuro incierto
Schon spüre ich die Kälte des Todes
Wie die Tränen aus der Vergangenheit
Wehmut betört mein tränendes Herz
Wo Hoffnung fällt wie sterbende Bäume
So zerfließt auch Gegenwart ins endlose Nichts
Traurige Zeit, fallendes Herbstlaub
Ungewisse Zukunft, wie Wolken aus Blei
Erinnerungen wie herrliche Träume
Already I feel the chill of death
Like some tears from the past
Melancholy enchants my bleeding heart
Where hope is like dying trees
The presence melts to endless nothingness
Sad time, falling autumn leaves
Uncertain future as leaden clouds
Memories like wonderful dreams
Ya siento el frío de la muerte
Tan como algunas lágrimas del pasado
Melancolía encanta mi corazón sangrante
Donde la esperanza dilue, mueren los árboles
La presencia se funde en la nada
Triste tiempo, la caída de las hojas de otoño
Un futuro incierto como nubes plomizas
Recuerdos como sueños maravillosos
Der Wind aus Osten
Treibt schon Schnee über das Land
Am späten Herbsttag
The wind from the east
Drifts already snow across the land
At late autumn day
El viento del este
Ya flota nieve a través de la tierra
En un día de otoño
Im frühen Nebel
Wo still noch das Wasser fließt
Schwimmen schon Enten
In the early fog
Where the water quietly flows
Ducks already swimming
En la temprana niebla
Dónde fluye silencioso el agua
Nadan ya patos
Lang schon verklungen
Die Sommer Serenaden
Im frühen Rauhreif
Über dem silbernen Gras
Liegt jetzt schon sanft der Nebel
-------------------------------------
Long faded away
The summer's serenades
In the early rime
Upon the silver grass
Lies softly the fog
------------------------------------
Hace tiempo se apagaron
Las serenadas del vernao
En temprana escarcha
Sobre herba platinada
Esta puesto suave la niebla
Zu früh gefallen
Der Schnee auf den Bergspitzen
Verhüllt schon das Grün
Der Rauhreif in den Tälern
Bote des frühen Winters
--------------------------------------
Too early fallen
The snow on the mountain peaks
Already covers the green
The hoar-frost in the valleys
Messenger of early winter
-------------------------------------
Demasiado temprano caído
Nieve en picos de montañas
Ya cubre el verde
La escarcha en los valles
Mensajero de temprano invierno
Zweige der Sehnsucht
Sie biegen sich bis sie brechen
Im Dunkel der Zeit
Zukunftsräume wachsen oft
Aus dem schon Erlebten
------------------------------------
Branches of desire
They bend until they brake
In darkness of time
Future dreams often grow
From the already experienced
------------------------------------
Ramas del deseo
Doblan hasta que rompen
En la oscuridad del tiempo
Futuro sueños a menudo crecen
Desde los ya experimentados
Ruhe kehrt ein
In dieser lauen Sommernacht
Schon schläft die Natur
Die leeren Strassen sind einsam
Nur Sterne streuen ihr Licht
-------------------------------------
Silence is returning
In this mild summer night
Nature sleeps already
The empty streets are lonely
Only stars spreading their light
------------------------------------
La tranquilidad vuelve
En esta noche suave de verano
Ya duerme la naturaleza
Las calles vacías son solitarios
Sólo estrellas difunden su luz
Im Arm den Teddybär
Jetzt kann die Nacht schon kommen
Mit Kinderträumen
-----------------------------------------
In her arms a teddy bear
Now the night can come quickly
With children's dreams
----------------------------------------
En sus brazos el osoito tedy
Podrá llegar la noche con rapidez
Y sueños de infancia
Von oben ein kalter Mond
Vergießt schon fahl sein weißes Licht
Auf junge Tannenspitzen
Wildschweine graben im Boden
Nach frischen zarten Wurzeln
-------------------------------------------
A cold moon from above
Spills its white pale light already
Upon young fir tips
Wild pigs are digging the soil
For fresh and tender roots
-------------------------------------------
De encima una luna fría
Derrame ya su luz pálida y fría
Sobre joven puntas de abetos
Cerdos salvajes cavaron en el suelo
Por raices frescas y tiernas
Im fahlen Mondlicht
Fällt auf die schimmernden Weiden
Langsam der erste Nebel
Von Blättern perlt schon früher Tau
Der Luchs ist endlich zurück
------------------------------------------
In the pale moonlight
Falls on the glittering willows
Slowly the first fog
Early dew already drops from leaves
The Lynx is finally back
------------------------------------------
En luz pálida de luna
Cae en los sauces resplandecente
Lentamente primera niebla
De ojas burbujeas temprano rocío
El lince regresó finalmente
Eingeschneit das Dorf
Schon nach dem ersten Schnee
Nur verlassene Strassen
Gemsen suchen ihren Schutz
Eine harte Zeit für alle
-------------------------------------
A ghostlike village
Soon after the first snow
Only abandoned streets
Chamoises seeking their refuge
A tough time for everyone
-------------------------------------
Un pueblo fantasmal
Ya después de la primera nieve
Sólo calles abandonadas
Gamuzas buscan su refugio
Un tiempo difícil para todos
Im frühen Morgenlicht
Fallen schon Blätter des Ahorn
Von dünnen Zweigen
Herbstlich kleidet sich der Wald
In stiller leuchtender Ruhe
-------------------------------------
In early morning light
First leaves of maple fall
From slender branches
Forests are autumnally dressed
In quiet lustrous silence
Related Poems