Zafar Khan
Wald
Jabbar Khan
Wald
Tayaar Khan
Wald
Hathyar Khan
Wald
Hoshyar Khan
Wald
Jalaal Sultan..
Your face,
A majestic visualization of perfection,
right in front of me.
I feel like I am loosing you,
losing you to the dark unknown ,
and I do not know how to respond.
Should I be sad,
or should I feel honored to have been in your presence for so long.
We talked the day away,
it made us numb to all the faults in the world.
The cold weather reminds me of you.
It reminds me of the times that you and I were together
Now you are just a memory,
a distant figment of my imagination that I hold so very close to my heart.
I have been drinking every night,
not enough to get me intoxicated,
but enough to numb the pain of being deprived of you.
You fled,
like a criminal,
away from me just as we became inseparable.
E. L. Wald
The forest in front of me
looks deep, dark, and cold
As I begin me wald toward it
it seems to surround me
I embrace the fear
like a child clenching her doll
As I walk deeper into
this mysterious place
I come to realize all its beauty
The tree are filled woth sounds
birds chirping their love songs
Squirrels chasing up and down branches
I come upon a small creek
to fing to my great surprize
a mother deer and fawn drinking
What a beautiful site to see
I begin to theink to myself
had I turn and ran at first sight
I would have missed such wonders
From outside it looked scary and cold
the inside so much more
Don't ever judge something
from its outside appearance
for you may miss the miracle within
Löwenzahn / Dandelion / Diente de león (Kaintaishi)
Am Feldrand nahe dem Wald
Zwischen den Hecken ganz klein
Leuchtet Löwenzahn hervor
Farbkleckse auf dunklem Grün
At fields's edge near the woods
Between the hedges quite small
The dandelion shines forth
Blurs of colour on dark green
Al borde del campo cerca del bosque
Muy pequeño entre los setos
Adelanta brilla el diente de león
Borrónes de color en verde oscuro
Dumpfer Trommelschlag
Der Balzruf des Auerhahns
Vom dichten Wald her
The muffled drumbeat
Mating call of the capercailzie
Across the thick woods
Golpe del tambor sordo
El celo del urogallo
Través del bosque denso
Deer forage in the woods
No time yet for being prey
Their call re-echoes
Rotwild grast im Wald
Noch dort droht keine Gefahr
Ihr Ruf hallt wider
Venado herbaja en el bosque
Ningún tiempo aún para ser presa
Sus gritos resuenan
Die Stille im Wald
Nur leichter Wind in den Blättern
Am frühen Herbsttag
Doch vom fernen Dorf erklingt
Leises Läuten von Glocken
----------------------------------------
The silence in the woods
Only a light wind in the leaves
On early autumn day
But from the distant village sounds
The gentle sound of church bells
----------------------------------------
El silencio en el bosque
Sólo poco de viento en las hojas
Un día temprano en otoño,
Pero desde el pueblo lejano suena
Sonido silencioso de campanas
Auf silbernem Gras
Schatten im hellen Mondlicht
Pferde im Galopp
Ein Geräusch vom nahen Wald
Einsamer Ruf einer Eule
-----------------------------------
On silver grass
Shades in the bright moonlight
Horses in gallop
A sound from the near woods
A lonesome call of an owl
-----------------------------------
Sobre plateado hierba
Sombras en claro luz de luna
Caballos galopando
Sonido del cercano bosque
Solitario grito de lechusa
Aus weiter Ferne
Ertönt der Ruf der Kraniche
Am späten Mittag
Über den Wiesen am Wald
Liegt noch milchig der Nebel
----------------------------------------
From a far distance
Sounds the call of the cranes
Late at midday
Over the meadows near the woods
Still lingers the milky fog
----------------------------------------
Suena de lejanía
El grito de las grúas
Por tarde mediodía
Sobre prados del bosque
Aún queda lechoso niebla
Trough nightly whisper
A pale moon hides behind clouds
With dancing shadows
A far murmur from the woods
Soothing gurgle from the creek
-----------------------------------------
Nächtliches Flüstern
Ein fahler Mond hinter Wolken
Mit tanzenden Schatten
Ein fernes Murmeln vom Wald
Ein sanftes Gluckern vom Bach
-----------------------------------------
Susurro Nocturno
Pálida luna detrás nubes
Sombras bailando
Murmullo lejano del bosque
Suave borboteo de ribera
Aus dem Nest im Baum
Hungriger Ruf der Jungvögel
Versteckt im Geäst
Ruf aus der Einsamkeit vom Wald
Der alte Hirsch auf der Lichtung
---------------------------------------
From the nest in the tree
Hungry cries of young birds
Hidden in the branches
A call from a solitude forest
The old deer in the clearing
--------------------------------------
De un nido en el árbol
Llorar de hambre de aves jóvenes
Escondido en el ramaje
Un grito de la soledad del bosque
El vejo ciervo en el claro
Aus dunklen Wolken
Scheint plötzlich Mondlicht hervor
Zum Glück des Wanderers
Die weite Stille im Wald
Sie rüstet sich für die Nacht
--------------------------------------
Out of darker clouds
Suddenly appears moonlight
Luck for the wanderer
The vast silence of the forest
Is preparing for the night
-------------------------------------
De nubes oscuras
Aparece de repente luz de luna
Suerte para el caminante
El vasto silencio del bosque
Está preparando para la noche
Der Wald atmet auf
Sonnenlicht fällt auf Tannengrün
Im aufsteigenden Nebel
Am Bachrand vor hohem Gras
Sonnt sich im Baum eine Wildkatze
-------------------------------------------
The forest breathes again
Sunlight falls on pines' green
In now rising mist
At the brook's edge near tall grass
A wild cat is basking in a tree
------------------------------------------
El bosque respira
Luz cae sobre abetos verdes
En la subienda niebla
Al arroyo cerca de hierba alta
Gato montés toma un baño de sol
Die Sommerwiesen
Blühendes Meer im warmen Wind
Fernes Rauschen im Wald
Geruch von Sommer und Blüten
Wie Träume aus der Vergangenheit
----------------------------------------------
The summer meadows
Flowering sea in a warm wind
A far rustle in the forest
Odor of summer and flowers
Like dreams of the past
--------------------------------------------
Las praderas de verano
Mar floreciendo en un viento caloroso
Murmullo lejano del bosque
Olor de verano y flores
Como sueños del pasado
El bosque está tranquilo
En esa lúz silenciosa de mañana
Descansadas las ojas
El otoño se pone su nuevo vestido
En una fiesta imensa de colores
---------------------------------------
Forest in peacful rest
In this quiet morning light
Leaves are tired
Autum arises newly dressed
In a feast of living colours
---------------------------------------
Wald in friedlicher Ruhe
In diesem stillen Morgenlicht
Die Blätter sind müde
Herbst ersteht in neuem Kleid
Im Fest lebendiger Farben
Related Poems