Long Wald Poems
Long Wald Poems. Below are the most popular long Wald by PoetrySoup Members. You can search for long Wald poems by poem length and keyword.
Vergossene Tränen, verloren,
versickert in der Vergangenheit
wie Frühlingsschnee
im September
Kein Grab, kein Stein,
für die Erinnerung,
ausgelöscht die Namen,
unvergessen das Leid
Die Birken im Wäldchen
verschlucken sich an dem Licht,
nur die Blätter verdecken die Sonne
mit traurigen Augen
Angst verbreitet sich stumm,
der Abgrund wirkt endlos
am Rand der Grube,
nur stumpfe Augen, nur lautlos die Münder
Die Schüsse verklingen im Tag,
erbarmungslos, das höhnische Gelächter,
aus grauen Uniformen ohne Gesicht.
Kein Vogelgesang, kein Rauschen im Wald
--------------------------------------------------
Poured tears, lost,
deep into the past
like spring snow
in September
No grave, no stone,
for remembrance,
extinguished the names
unforgotten the grief
The birches in the grove
choked by the light,
only the leaves cover the sun
with sad eyes
Fear spreads in silence,
the abyss seems endless
on the edge of the pit,
only dull eyes, only silently mouths
The shots die away in the day,
mercilessly, the disdainful laughter,
from gray uniforms without face.
No bird's song, no rushing in the woods
--------------------------------------------------
Lágrimas derrarmardas, perdidas,
resumarn en el pasado
como la nieve de primavera
en septiembre
Ninguna tumba, ni una piedra,
por el recordatorio,
borrado los nombres,
inolvidado el sufrimiento
Los abedules en el bosquito
se tragaran en la luz
sólo las hojas tapan el sol
con sus ojos tristes
El miedo está extendiendo en silencio,
el abismo se ve infinito
al borde del pozo,
sólo ojos apagados, silencioso las bocas
Los disparos se desvanecen en el día,
sin descanso, la risa burlona de los uniformes grises sin rostro.
No hay canto de pájaros,
ni susurrar en el bosque
----------------------------------------------------------------------------------------------------
In 1941, Babij Yar near the Russian town of Kiev was the year of death of over seventy
thousand Jews, murdered by the Nazi unit of the SS.
Jevgeni Jevtushenko, the great Russian poet's poem Babij Yar was published in the
"Literaturnaja Gazeta" in 1961.
Der Sommer wie er einst war,
bleibt unvergessen
und zwischen Rosenranken
ruht ein Hauch vergang'ner Tage,
wie leichter Tau
auf stillem Morgengras
Der Sommer wie er einst war,
ich ungezwungen,
wir Kinder,
zwischen Häuserecken
und dem fernen Wald,
spielten dort Nachlauf
und Verstecken
Ich seh' den Sommer wie er war,
mit neuen Augen.
Und wieder steh' ich dort,
wo ich einst stand
und sehe uns
im Licht vergang'ner Tage
und laufen noch ein Stückchen
Hand in Hand
----------------------------------------
Summer like it once was,
still remains unforgotten
and between rose tendrils
rests a breath of bygone days,
like those light dew
on quiet morning grass.
Summer like it once was,
I myself free,
we children,
between house corners
and the distant woods,
chased each other
and played hide-and-seek
I see that summer as it once was
with new eyes.
And there again I stand,
where I once stood
and see us
in the light of bygone days
and walk a short time
hand in hand
------------------------------------------
El verano como era una vez,
todavía permanece inolvidado
y entre zarcillos de rosas
reposa un soplo de días pasados,
como ligero rocío
sobre silenciosa hierba de la mañana
El verano como era una vez,
Yo mismo libero,
nosotros niños,
entre esquinas de las casas
y bosques distantes,
perseguiendo uno al otro
y jugamos escondite
Yo veo ese verano cuando era una vez
con nuevos ojos.
Y de nuevo estoy allí,
donde una vez estuve,
y yo ver nos
en la luz de días pasados
y caminamos poco tiempo
con la mano en la mano
My Destiny
Oh God! Look at my destiny page plain
Why separation is written time and again
Her Conversation
She avoids conversation,
But I want confabulation.
Your Complain
Your eyes' tear come out of my eyes,
You still complain, we don't love you.
My Enjoyments
The whole enjoyments stolen by distillery,
My eyes were complained by cupbearer.
Her Beauty
She seems more beautiful,
When she talks in delightful.
Cry Like Me
Without having a redchalk like me,
Cry without exposit your eyes like me.
Birds Kiss My Hands
The birds come to kiss my hands,
There is someone who skeans my words.
My Story
I can't think anybody else you,
My story just ends upon you.
Your Silence
Your silence pained me,
Your regardless smacked me.
Your Collator
Some of your collator was infidel,
Some of I wanted to be corruptful.
Your Secrets
I can burst your secrets in my heart,
And if you want I can make a fiction.
Human Tempore
Once such tempore arrives,
A smile also becomes revile.
An Ungroved Heart
If a heart can't settle, destroy it,
If can't become grove, Wald it.
Your Felon
People will die on you, besides me also,
If this is coercer, then monad the felon too.
My Smile
Smile never came tolerance,
Every laugh made occurrence.
My Opponent
Why doesn't the divine-day awake?
Before me, she is sitting with fake.
Zweige wie Filigran
verzaubern jetzt den Tag durch weiße Schleier.
Am Boden verlieren Blätter langsam ihre Farbenpracht
und nur allmählich legt sich Morgenlicht über den Rest der Nacht.
Im nahen Park jagt sich ein Rabenpaar
im Streit um ein paar Nüsse.
Jetzt ist die Zeit der Jagd.
Und übers Tal vom Wald her hört man schon zu früher Morgenstunde
der Jäger erste Schüsse.
Schon fallen tiefe Wolken schwarz
auf Straßen und auf Dächer.
Und feiner Regen zieht durch Nebelwände
und zaubert Farben auf die Straßen grell und bunt.
Die Berge in der Ferne werfen nur noch ihre
Schatten durch das Nebelgrau,
zu früher Morgenstund’.The Time of Autumn
--------------------------------------------------------------------------
Brenches of filigree
Transform the day trough whiten haze.
Leaves are slowly losing colour on the ground
and morning light spreads gradually over remnants of the night.
Close in the park a pair of raven chasing each other
for some nuts.
Now is the time for hunting.
Over the valley from forest one can hear already at this early hour
hunters’ first shots.
Now deep black clouds descent
to linger over streets and roofs.
And drizzling rain extends to foggy banks
producing magic colours on the streets, glaring and gay.
And distant mountains only cast shadows
through the misty grey
at early morning hour.
Endlos und überwachsend, der Urwald,
immergrün,
über dem dunklen Wasser,
Krokodile im Abendlicht,
tauchen auf
und verschwinden am Ufer.
Nebel,
der wie ein zartes Gespinst über dem Wasser liegt,
nährt das Grün des Waldes,
lässt es erblühn,
aus dem Dunkel,
Licht aus der Einsamkeit geboren.
Nur manchmal,
dort wo eine Lichtung den Wald vertrieben hat,
ragen Hütten auf,
fast vom Wald verschlungen.
Einsame Einbäume zeugen von Leben.
--------------------------------------------------
Vast and overgrown, the jungle,
rainforest,
crocodiles appear at the surface of the river,
at nightfall,
and disappear near the banks.
Mist,
covering the water like a fine-spun web,
nurish the forest green,
makes it flower,
from the dark,
Light born from loneliness.
Only some times,
there, where a clearing has expelled the jungle,
some huts stand out,
nearly swallowed by the trees.
Solitary canoes prove life.
Als ich Krokusse pflückte
im 1. Jahr,
waren meine Gedanken so sonderbar.
Ich schaute zum Himmel ohne Scheu
und suchte nach Äpfeln im Wiesenheu.
Spazierte dann durch den
schon dämmrigen Wald
und plötzlich kam Wind auf,
es wurde mir kalt.
Ein Reh schaute von ferne zu mir,
ein wirklich schönes so edles Tier.
Dann ging ich nach Hause
mit schnellem Schritt,
fand am Wegrand auch noch Pilze
und nahm sie mit.
----------------------------------------
When I picked crocuses
in 2001,
my thoughts were strange,
some memories gone.
I looked to the sky
without being shy
and looked for apples and hay.
I crossed the forest,
the air was still warm,
but sudden cold winds
brought me shiver and
turned into storm.
A deer looked at me
from its shelter behind.
I did not disturb it
and returned back home.
found even some mushrooms
of different kind.
Your face,
A majestic visualization of perfection,
right in front of me.
I feel like I am loosing you,
losing you to the dark unknown ,
and I do not know how to respond.
Should I be sad,
or should I feel honored to have been in your presence for so long.
We talked the day away,
it made us numb to all the faults in the world.
The cold weather reminds me of you.
It reminds me of the times that you and I were together
Now you are just a memory,
a distant figment of my imagination that I hold so very close to my heart.
I have been drinking every night,
not enough to get me intoxicated,
but enough to numb the pain of being deprived of you.
You fled,
like a criminal,
away from me just as we became inseparable.
E. L. Wald
we are but pauns in a battle
useless to know or want to know
the perfect irony would be the people
from the titanic dieing for the show.
Americans we are in the dark
ignorant to the world and everything around it.
We beleive the bits of facts and
lies that idiots throw in the pit.
Its gotton to the point to where I
can't weed the truth from lies.
For it seems every story
has behind it an ugly disguise.
Behind every consperiacy theres
a politician standing in front of the truth.
So now I wald around listening
to the whole world in mute.
I'm standing lost in a web of lies
traped in the slow motion of deception.
Till the time I find the truth
I'll live this life withut exeption.
The forest in front of me
looks deep, dark, and cold
As I begin me wald toward it
it seems to surround me
I embrace the fear
like a child clenching her doll
As I walk deeper into
this mysterious place
I come to realize all its beauty
The tree are filled woth sounds
birds chirping their love songs
Squirrels chasing up and down branches
I come upon a small creek
to fing to my great surprize
a mother deer and fawn drinking
What a beautiful site to see
I begin to theink to myself
had I turn and ran at first sight
I would have missed such wonders
From outside it looked scary and cold
the inside so much more
Don't ever judge something
from its outside appearance
for you may miss the miracle within