Best Nie Poems


Scherben Des Lebens/ the Shards of Life/ Los Fragmentos De La Vida

Die Scherben des Lebens lassen sich nicht kitten.  (German)

The shards of the life cannot be cemented.  (English)

Los fragmentos de la vida no se puede enmasillar.  (Spanish)

Les éclats de vie ne peu pas être à nouveau ensemble.  (French)

I frammenti di vita non può essere di nuovo insieme .  (Italian)

Die skerwe van die lewe kan nie weer saam wees. (Afrikaans)

Ang mga tipak ng buhay ay hindi maaaring simentuhin. (Tagalog)

Cioburile vietii nu pot fi cimentat. (Romanian)

Broken Afrikaans

die briesie van herlewing kom saam met u besoek

daar is 'n hindernis van byna 500 jaar wat ons suiwerheid geskei het

in velkleur, godsdiens en verhoudings
ons is van wortels gekastreer en gevoer met

godsdienstige ywer, gierigheid,
en wrede verkragting van ons voorgeslag

vrees nie die seë wat God stilgemaak het nie

die wind het gedreun van gehuil

of die son kom nooit op vir rus nie



the breeze of revival comes with your visit

there's a barrier of almost 500 years that separated our purity

in skin tone, religion and relations
we've been castrated from roots and fed with

religious zealotry, greed,
and brutal rape of our ancestry

fear not the seas God stilled

the wind muffled from howling

or the sun never rising for rest



For a friend from CT

Premium Member Karolina, We Love You

When the morning dawn arises and your blue eyes
open by surprise on the other side, 
may the breath of God awaken you   
to a brand new day of peace and healing grace;
May He take you by the hand and lead you to the shore,   
where your family waits for you, with open arms. 
When the sun sets over heaven 
gdy slonce zachodzi nad niebem
may they have another angel 
niech maja innego aniola
may you know how much you are loved, daughter of gold 
we will always, remember you with love.  
In our hearts you'll live forever and never grow old. 
w naszych sercach bedziesz zyl wiecznie i nigdy sie nie zestarzejesz

ps our neighbors just lost their daughter to a senseless
act of crime, a stray bullet hit her and she died a few days ago 
I can't begin to imagine what the parents are going through 
right now


Macchu Picchu (German/English/Spanish)

Du Einsame, 
in den Bergen getrotzt,
versteckt in den Wolken
getragen vom Geist des Inka,
hochgepriesen,
wie von Geisterhand
überragst du das 
zerklüftete Tal des Urubamba.
Stein auf Stein,
gebaut mit großem Geschick,
geboren durch die Kraft
der Inkas.
Zufluchtstätte 
der letzten Überlebenden,
verborgen vor den Augen 
der Eindringlinge
aus dem so entfernten Spanien,
die Feuer und Tod brachten,
dich aber nie sahen.
Umhüllst dich noch heute
mit nebelgesponnenen Rätseln 
wie neugeboren
aus tristem Gestein.
Deine Seele,
lebendig,
strahlt Erhabenes
und über deinen Mauern,
jetzt nur noch Heimstatt 
der Götter,
zieht wie einst
der Kondor 
seine vibrierenden Kreise.

---------------------------------------

You lonesome,
withstanding
in mountains,
hidden in clouds,
carried  by the spirit of Incas,
highly praised,
as from ghostly hands
are you extending beyond
the rugged valley of the Urubamba.
Stone by stone,
built with spectacular craftmansship,
born by the power
of man.
Retreat
of the last survivors,
hidden from the eyes
of the intruders
from far away Spain,
who carried fire and death,
but never saw you.
You cover even today
in foggy-spun mystery
like newly born
from solitude stone.
Your spirit,
living,
radiates nobility
and above your murals
now only home of the Gods,
a condor is drawing as once
his vibrating circles.


------------------------------------------


Sitio  solitario, 
resistiendo en  las montañas
escondido en las nubes
protegido por el espíritu del Inca,
egregio elogiado
como de una mano de fantasma
tu te levantas 
sobre el valle hendido del Urubamba.
Piedra por piedra,
construido con gran destreza,
nacido por la fuerza
de los Incas.
Refugio
de últimos sobrevivientes,
escondido antes de los ojos
de invasores
del tan distante España,
que traeron fuego y muerte,
pero nunca te veían.
Te envuelves todavía
con enigmas hiladas por nieblas
como recién nacido
de rocas tristes.
Tu alma viva
brilla altura
y sobre tus murallas,
 todavía sitio
de dioses,
gira como antiguamente
el condor
sus circulos vibrantes.

Biltong and Bread

Konkas draw a blanket over the flats,
but our state live like over fed fat cats
Zuma had another great opinion,
now we must dream of a Rand reunion

People crying, life’s an uncertain fate,
but they are building another toll gate
Nkandla was built for his many wives
"Fire pool" just brings out our angry knives

All the voters wanted; a piece of bread!
Now even the family pet is dead
Zuma laughs and hands his dog some biltong
and sings another ushini kill song

We are done with this sick gravy train gang
The day has come for the biltong to hang


Konka : drum with holes for fire keeping warm makes smoke
flats: slang for cape flats…a area people stay
Rand: South African currency
Nkandla: Zuma’s estate “upgrade” used 270 million rand of taxpayer’s money
fire pool: what he called the swimming pool in upgrade scandal
Ushini: machine gun struggle song used to sweep up support
Biltong: luxury food similar to beef jerky..is hung to dry when made
Zuma : corrupt president of South Africa
#zumamustfall


original I wrote

Biltong en Brood

Konkas trek n kombers oor die vlaktes,
maar die staat luister nie meer na klagtes
Zuma het nou eers weer n opienie,
en nou hou ons vir die Rand ruinie

Ons het geen werk en tot ons honde vrek,
maar die staat beplan net nog n duur toll hek
Nkandla waar hy sy vroue huisves
maar dit bereik net vuur emmers moles

Die kiesers vra net n klien stukkie brood
maar hy se dis n leun die hongersnood!
Zuma lag en gee biltong vir sy hond 
Hy smeer botter om die kiesers se mond

Ons staan op en sal ons nie weer laat vang
Die dag het gekom, dat die biltong sal hang
© Just James  Create an image from this poem.

Oma

Ich sehe dich an
im Sterben
du wartest nur ab
nichts essen
Mir wirst du fehlen
Mir ist doch langweilig
Du magst Gedichte
und Ingwer
ich liebe dich

Wir warten ab
nichts essen
weil wir dir Gesellschaft leisten
du brauchst sie aber nicht
denn du schläfst
wirst nie erwachen
du träumst
für die Ewigkeit
vom Dunkel
ich liebe dich

du bist gestorben
Vater war bei dir
Er ist leer
seine Tränen tragen die Last
von den letzten drei Jahren ab
ich soll traurig sein
ich will weinen
ich weine nicht
du mochtest Gedichte
und Ingwer
ich liebe dich

du wirst beerdigt
wieder bei deinem Mann
wir singen
werfen Rosen ins Grab
sie leben noch
alle weinen
will ich auch
ich soll weinen
bin traurig
ich schäme mich
ich liebe dich

alle sind gegangen
unterwegs
ich bleibe allein
und weine
du mochtest Gedichte
und Ingwer
ich liebe dich


Kom Wind, Kom Weer, Kom Oseaan

Kom wind, kom weer – Kom oseaan
(Geïnspireer deur Laurika Rauch se lied)

Ek droom van my eie huis eendag by die see
Vir Laurika eentyd was dit nag
Myne staan ook op ‘n rots: maar dis dag
Daar in my huisie oordink ek my weë

Geen wind, geen weer, of oseaan maak my bang
Nagwaak nie meer, maar met daglig versier
Al is ons arm, my huisie is duur 
Want daai kant is hartjies aan die muur op gehang

Sonsak, Suidwester se wind laat my bid:
Ek dank U o Heer vir die goed wat ek het
Die oseaan, my maatjie, die stoep en my bed
Hier by my huisie kan ons rustig sit

"Kom wind, kom weer – Kom oseaan"
Die storms en winde kan ek nou verstaan.

Ek Het Jou Lief

Ek het jou lief
Ek het jou lief , nie net vir wat jy is nie ,
 maar vir wat ek word waneer ek by jou is .
ek het jou lief nie net vir die hoogtes wat jy bereik nie
maar vir die hoogtes waarheen jy my lei.
Ek het jou lief , vir die goeie dinge wat jy in my na vore bring.
Ek het jou lief, omdat jy al my swakhede oorsien wat ek niekan mis kyk nie,
 en omdat jy die lig en verborge skoonheid in my raak sien
 wat ander nie die moeite doen om te vind nie.
Ek het jou lief, omdat jy die moontlikheid van swakheid in my igroneer
 en omdat jy slegs agslaan op die moontlikheid van goeie in my.
Ek het jou lief omdat jy jou ore sluit vir die wan klanke in my
, en eeder vir my musiek vir die lewe bring.
Ek het jou lief omdat jy my help met die balke in my lewe
sodat ek eendag 'n tempel daarmee kan bou.
Ek het jou lief omdat jy daarin geslaag het om my gelukkig te maak
 waneer ek nie eers wou smile nie.
jy het dit gedoen . . . Nie deur aanraking nie .... Sonder 'n teken ... Net deur jou self te wees.
ek het jou onvoorwaardelik lief?

N Trotse Afrikaner Boer

N TROTSE AFRIKANER BOER

Ek staan vanaand en kyk na my land 
Suid Afrika.

Waar is ons land dan? Waar gaan 
ons le vanaand? 

Ek sien weer die voortreker wa. Ek 
sien weer my oupa se oupa waar hy 
jonk en vrolik die osse inspan, want 
net oor die volgende bult le ons rus, 
net oor die volgende bult le toekoms 
rus oor daai bult le Louis Trichardt 
en oor daai bult le buffels fontein. 

Ja ons Afrikaner bloed le diep. Ver 
loop ons bloed in bloedrivier in. In 
die grond le ons swoeg en sweet. Is 
daar dan nou nie n plek vir ons 
afrikaner hart nie. Word ons nie ook 
n plek gegun in die aarde waar ons 
voorvaders baklei het vir ons 
bestaan nie?

Hoe lank moet ons baklei om ons 
plek te kry in die afrika se son en 
sand? Hoe ver moet ons dan trek om 
weer eens die land te maak waar ons 
kan opbou soner om te dink water 
plaas word weer geplunder water 
een van ons Afrikaner boere se vrou 
en kiners kry seer. 

STAAN OP MY BOERE VOLK STAAN 
OP UIT DIE AS EN KOM STAAN 
SAAM TEEN DIE WAT SEER MAAK 
WAT AFBRAND 

Want ons hart le in ons kiners se 
toekoms en soner ons aksie is hul 
verlore. Sal hul omdraai en vra waar 
is ons trots afrikaner waar was ons 

Want in die land van moord rape en 
barbare kan ons ook weer n land vir 
ons as afrikaner skep. Kan ons die 
Afrikaner weer veilig slaap vir ons 
kiners n toekoms gee as daar aksie 
is as ons ook weier om op getrap te 
word

To a Jewish Mother / An Eine Jüdische Mutter

I bring this stone,
so smooth as ebony,
so you are not alone
and in my memory.
As it once was,
when we were family.


Your grave,
a nameless place
between some lonely birch-trees
and some fern,
without a gravestone,
without grace.
You never had a chance to turn.


My hands too stiff to wave good-bye,
my memories,
now cold as ice,
my eyes – your picture in the sky,
no chance for me to say good-bye.
No final stories
hence to tell,
I lay this stone for you 
with a sad  heart
and with a sigh.


----------------------------------------


Ich bring dir diesen Stein,
so glatt wie Ebenholz,
und du bist nicht allein
in meiner Erinnerung
So wie es einst mal war,
noch als Familie


Dein Grab,
nur namenlose Stätte
zwischen einsamen Birken
und etwas Farn,
und ohne Grabstein,
ohne Gnade.
without grace.
Du hattest nie die Wahl.


Meine Hände zu steif, um dir Lebwohl zu winken,
meine Erinnerungen,
jetzt kalt wie Eis
meine Augen – dein Bild im Himmel,
und keine Chance dir auf Wiedersehn zu sagen.
Danch kam nichts
und weiter nichts zu sagen,
ich lege diesen Stein für dich
mit Trauer im Herzen
und einem Seufzer.

Die Lewens Gang

Die Lewens gang 

So dwaal ek rond in die lewens gang 
vol van verlange en oral teen di mure 
hang potrete van herineringe. 

Die tyd het geloop sy eie loop 
geloop. Hy het ons mee gesleep en 
wys gemaak. Tyd het geleer ons 
geleer dat ale wonde genees, maar 
tyd was ook te kort om vergaane 
geliefdes weer te groet.

Soms is  ons spyt gewees, soms het 
ons net n sug van verligting, tyd sal 
ons weer verder vat, Die onbekende 
in die lewens lange gang af en oral 
sal daar weer nog potrete by kom 
van vriende en geliefdes wat in die 
niet verdwyn. Maar die herinepringe 
sal weer trug kom waneer ons stil 
raak en trug blik na tye wat verby is.

Daar loop weer 2rye spore deur my 
lewe, soos in die lewens gang van 
ons lewe, verskyn daar ook n potrret 
van jou op my muur, en ek weet uit 
eindelik is jy ook op geteken in my 
lewe. My gemoed raak stil want soos 
van soveel kere van tevore moet ek 
woner sal die potret bly hang, want 
hier in die gang van di lewe is daar 
onbekende dinge, dinge wat kan 
uitwis dit wat eens mooi was. Dinge 
wat gedagtes kan sper en gevoelens 
kan koud laat, en ek skuif die prent 
weer reg want met vetroue en geloof 
sal die potret ook bly hang en die 
kloue van liefde sal hou en nie laat 
gaan.

Want die gang van die lewe is nooit 
reguit nie.  

Nuwe uit dagings wag. Om elke 
draai, maar as ons om ons heen kyk 
is ons geliefde daar, om te help te 
hou op dit wat reg en eg is. 

Want die mense rondom ons sien n 
masker n masker wat niemand 
behalwe ons geliefdes weet wat 
agter aan gaan nie

No Room For Crybabies Pt 3

The trip was worth all of the diffulculties that we esperienced in arriving to gran'nny
house, such as first the day my dad left us, and then mama telling grannie that she was
examine by a specialist in NYC for ovary cancer and that the test were possitive.  Saddly
mama was scared that she needed surgery and then my two aunts...Brenda & San-san
came to Jacksonville to support her during her ordeal. And at the hospital there were
prayers and crying during the procedure and momma came out just find, O'K !!!  For-real
for-real..{!!}.. About three months later john-boy took seriously ill and was rush to the
emergency room and the doctors amitted him immediatedly into the intensive care ward,
andso for weeks and more prayers john-boy was diagnoised with a case of walking pnu-
moniea and he is sick guite often, but God does answer prayers and soon he is back to his normal self and is driving the nurces crazy and they all just luv's him.  "But as soon as
the lil raskel is home again.." Grann-nie is the one now in the hospital and once again they are at the hospital to be with her my aunts..(brenda and sandra) arrives and were
crying quite ferriously when they were told that she has a stroke and her heart was weak.  So they were in the Cafe at the hospital and me and my cousin Destiniee were
alone in the room with our gran-ma and she is trying to be strong for us, but her angel
has arrived as she say to me.  "{Lil} Wesley take good care of your mother and you too
destinie-ee and don't drive your Mom's...Crazy..(??).."
Because where I am going__________"there is..No room for Crybabie's..???.."

Die Wereld Draai

As jy jou pyn buite wys 
sal vriendelike,
Irreterende vreemdeling 
jou inlig dat die wêreld 
aanhou draai.
En hulle is reg.
Dit doen.
Maak nie saak hoe hard jy 
dit smeek om te stop.
Dit hou aan draai.

Ek word wakker en is 
gelukkig vir drie 
sekondes.
Dan onthou ek,
Dit draai en kantel mense 
uit 
hul beddens
In hul karre, hul kantore.
'n Stortvloed van klein 
mans en vrouens
Wat deur die lewe tuimel.
Probeer om nie te dink 
wat daar onder wag.

Soms draai dit en stuur 
ons
Wankelrig in mekaar se 
arms.
Ons kleef styf,
Opgewonde en laggend,
Vreemdelinge saam 
gegooi op 'n bewegende 
prethuis vloer.
En dan draai die wêreld 
weer.

En iemand val af...
Dis so 'n lang pad af
Koud van skok,
Kan ons net staan en kyk 
hoe hulle val
En geleidelik kleiner word.
Onttrek stadig uit ons 
geheue
Tot hulle nie meer 
sigbaar is.

Ons versamel in 
begraafplase,
Stil en gespanne,
Asof ons die impak gaan 
hoor;
Die plons van 'n rivier klip 
in 'n donker put,
Probeer om die diepte te 
meet.
Probeer om te meet hoe 
ver ons val.

Geen impak kom;
Geen plons.
Die oomblik gaan verby.
Die wêreld draai
En ons draai weg,
Gaan aan met ons 
lewens...

Ons vou ons self toe
In gerieflike 
voorspelbaarhede
Om ons warm te hou 
teen die koue.
"Tyd is 'n goeie 
geneesheer"
"Ten minste was dit 
vinnig"
"Die wêreld hou aan 
draai"

Ons Almal Sterf Alleen

'n Oomblik waardig van afsondering
'n Vreemdeling nie deur ander gesien
Is ons die verlate?
Is ons die verlater?
Lewe in die nag om sy wreedheid te skuil
Hul gesigte belig die skerms
Die rykes maak geld uit dié oorlog
Die sterftesyfer styg
Nog 'n verraaier
Die leuenaar, die patriot
Hoeveel leuens, hoeveel sterftes
Afgemaai soos 'n lam wat geslag word
Nog 'n spook vir jou verlede
Nog 'n gelowige, nog 'n slagoffer
Ken nie die pad van die tou na die vloer
Kyk in die gesig van die wat jou verraai
Jy is die gejagte, die slagoffer, die prooi en die vervalle
Ons sterf almal alleen.

Premium Member Kindliche Natur

Stadt Land Name Fluss

Wir Leben wie kinder
Wir Lieben wie kinder
Wir werden nie erwachsen sein
© Uwe Stroh  Create an image from this poem.

Get a Premium Membership
Get more exposure for your poetry and more features with a Premium Membership.
Book: Radiant Verses: A Journey Through Inspiring Poetry

Member Area

My Admin
Profile and Settings
Edit My Poems
Edit My Quotes
Edit My Short Stories
Edit My Articles
My Comments Inboxes
My Comments Outboxes
Soup Mail
Poetry Contests
Contest Results/Status
Followers
Poems of Poets I Follow
Friend Builder

Soup Social

Poetry Forum
New/Upcoming Features
The Wall
Soup Facebook Page
Who is Online
Link to Us

Member Poems

Poems - Top 100 New
Poems - Top 100 All-Time
Poems - Best
Poems - by Topic
Poems - New (All)
Poems - New (PM)
Poems - New by Poet
Poems - Read
Poems - Unread

Member Poets

Poets - Best New
Poets - New
Poets - Top 100 Most Poems
Poets - Top 100 Most Poems Recent
Poets - Top 100 Community
Poets - Top 100 Contest

Famous Poems

Famous Poems - African American
Famous Poems - Best
Famous Poems - Classical
Famous Poems - English
Famous Poems - Haiku
Famous Poems - Love
Famous Poems - Short
Famous Poems - Top 100

Famous Poets

Famous Poets - Living
Famous Poets - Most Popular
Famous Poets - Top 100
Famous Poets - Best
Famous Poets - Women
Famous Poets - African American
Famous Poets - Beat
Famous Poets - Cinquain
Famous Poets - Classical
Famous Poets - English
Famous Poets - Haiku
Famous Poets - Hindi
Famous Poets - Jewish
Famous Poets - Love
Famous Poets - Metaphysical
Famous Poets - Modern
Famous Poets - Punjabi
Famous Poets - Romantic
Famous Poets - Spanish
Famous Poets - Suicidal
Famous Poets - Urdu
Famous Poets - War

Poetry Resources

Anagrams
Bible
Book Store
Character Counter
Cliché Finder
Poetry Clichés
Common Words
Copyright Information
Grammar
Grammar Checker
Homonym
Homophones
How to Write a Poem
Lyrics
Love Poem Generator
New Poetic Forms
Plagiarism Checker
Poetry Art
Publishing
Random Word Generator
Spell Checker
What is Good Poetry?
Word Counter