Best Kam Poems


Betiyan

BABA KI BITIYA PAPA KI RAJDULARI…….
EK NANHI KALI EK PHULON KI KYARI……..
EK NANHI PARI SI WO EK CHOTI SI GUDIYA……..
KBHI SABKA KHILONA KBHI LADLI BAN JAYE……..
KBHI SURAJ SI KIRAN SI WO ROSHAN KR JAYE………
CHANDA SI SHEETAL HAR RISTA NIBHAYE……….
 PATJHAR KE PATTON SI DUKHON ME JHAD JAYE…….
 KBHI BARISH K BUNDON SI WO MAMTA BARSAYE………
EK PATHAR KI MURAT ME WO DEVI BAN JAYE……..
KBHI PATHAR DIL DUNIYA ME DAR DAR THOKRE KHAYE……….
JAB AURAT BANE MAA TO KOI BETI NA CHAHE……..
EK AURAT HI KALANK BTA USE GARBH ME USE MITAYE……
BETI BETE SE KAM NHI HAR KADAM SE KADAM MILAYE…….
FIR KYUN RISTON KI BHEED ME PICHE CHUT JAYE……….
EK JANNI EK JANAM DATA H WO…….
KBHI VIDHVANSHAK EK VIDHATA H WO………
KBHI LAXMI KBHI SARASWATI 
WAQT PDE TO DURGA BAN JAYE…..

………………………….SAVE GIRL CHILD …………………………..

To a Jewish Mother / An Eine Jüdische Mutter

I bring this stone,
so smooth as ebony,
so you are not alone
and in my memory.
As it once was,
when we were family.


Your grave,
a nameless place
between some lonely birch-trees
and some fern,
without a gravestone,
without grace.
You never had a chance to turn.


My hands too stiff to wave good-bye,
my memories,
now cold as ice,
my eyes – your picture in the sky,
no chance for me to say good-bye.
No final stories
hence to tell,
I lay this stone for you 
with a sad  heart
and with a sigh.


----------------------------------------


Ich bring dir diesen Stein,
so glatt wie Ebenholz,
und du bist nicht allein
in meiner Erinnerung
So wie es einst mal war,
noch als Familie


Dein Grab,
nur namenlose Stätte
zwischen einsamen Birken
und etwas Farn,
und ohne Grabstein,
ohne Gnade.
without grace.
Du hattest nie die Wahl.


Meine Hände zu steif, um dir Lebwohl zu winken,
meine Erinnerungen,
jetzt kalt wie Eis
meine Augen – dein Bild im Himmel,
und keine Chance dir auf Wiedersehn zu sagen.
Danch kam nichts
und weiter nichts zu sagen,
ich lege diesen Stein für dich
mit Trauer im Herzen
und einem Seufzer.

Jabeen Apni Kahin Kham Ho Na Jaye

Jabeen apni kahin kham ho na jaye
Mizaj-e-husn barham ho na jaye
Bhuja to di meri sham-e-tamanna
Chirag-e-zeest madham ho na jaye
Suna to du tumhe afsaana-e-gam
Tumhari aankh purnam ho na jaye
Na dekho yun mohabbat ki nazar se
Yeh amrit hi mujhe sam ho na jaye
Zamana ke talawwun ko to samjho
Musarrat hi kahin gam ho na jaye
Hai taamer-e-hayat Akhtar isi se
Yeh dard-e-dil kahin kam ho na jaye


Garyae Gam Hai Abas Deeda-E-Nam Se Pahle

Garyae gam hai abas deeda-e-nam se pahle
Be haqeeqat hai musarrat jo ho gam se pahle
Aashna ho gaye is se bhi yehi kya kam hai
Sunte the naam-e-sitam tere karam se pahle
Hum ko ilzaam to dete ho mohabbat ka magar
Tumne mahsus kiya tha ise ham se pahle
(Akhtar Muslimi)

Mother

Light jb jb jati hay, Tb yaad tumhari ati hay,
Is garmi ke mosam main, youn pankha jhaslne ajao,

Jb pani kam kam ata hay, Tb yaad tumhari ati hay,
Youn pani pilane ko aksar, tum din dhale tb ajao,

Moahabbat ki tum pekar ho, Meri dunya ki tum jannat ho,
Meri dunya ko sanwarne ko, tum phir se aik baar palat ao,

Tum aksar meri yaadon main titli ki manind ati ho,
Pal kuch younhi bantne ko, Meray khwaabn main Tum ajao.....!

Ich Such Dos Stetl/ Ich Suche Das Schtetl /I N Search of the Shtetl/

Ich such dos shtetl
Wos mer wird zogn
wos mer baj zejn vergongenhejt
nich reizn, wos mer zogt,
wo sejn di wolkns, wos is geblibn
vun de zejt mer hot nich mer gehert.
Mer zogn leben,
gezejtn zogt mer zej dos mer,
wo wosr nich mecht misn sejn strond.
Wos seg ch' fir mejn leben,
wor ols gewesn a luft,
a donk vun a blinder,
wu mich ken sehn mit sej oign.
A endlos schwajgn wor gekumn,
mit mejn iker a zwojts,
zerflußn wi a regn.
Iber geslech, iber hajser,
gebrent mit a rojtn schajn,
fligt a wolkn.
Nem majn bilt furt vun dej schtot,
lern mi ojs tantsn.

-------------------------------------------------

Was wird man sagen,
was über seine Vergangenheit,
nicht reisen, so sagt man,
wo sind die Wolken, was ist geblieben
von der Zeit, nichts hat man mehr gehört.
Wir sagen wir leben,
das Meer hat Gezeiten, wie man so sagt,
das den Strand nicht missen möchte.
Was sag ich von meinem Leben?
War alles nur Trugbild,
ein Dank eines Blinden,
der mich mit seinen Augen sehen kann?
Ein endloses Schweigen war hereingebrochen,
mit meinem Gesicht kam ein zweites,
zerfloss wie im Regen
über Gassen und Häuser,
verbrannt mit rotem Schein
zieht eine Wolke.
Trag' mein Bild aus der Stadt,
lern' mich das Tanzen.

---------------------------------------------

What will they say,
what about the past,
no travelling, so they say,
where are the clouds, what is left
of time, nothing more was heard.
We say we are alive,
the ocean got its tide, as they call it,
which does not want to miss the beach.
What shall I say about my life?
Was everything a fatamorgana,
a grace of a blind man,
who can see me with his eyes?
An endless silence had set in,
with my face came a second,
melted as if it was rain,
over alleys and houses,
scorched with a red gleam
a cloud is wandering.
Carry my picture from the town,
teach me to dance.


Kam Be For the Storm

My fear is not of Joe with hair of  grey, mind in disarray, coherence at bay.

Main concern not about his overall knowledge lack, or how he doesn’t know Iran from Iraq, or cause he wannabe black

My complaint is not the fuel cost rise, nor Junior's highs, I'm not one of THOSE guys...but what IF he dies??

Can't stress enough, when I say this stuff, the dark cloud is rough! Crossing that bridge is tough, beware the trolls down there, my Billy Goats Gruff.

Dress it up and call it 'strong', don't ignore sublime lyrics in her song, you're lost in the rhythm foot tapping along, but it's not right on, it's off and wrong.

I'm all for the melting pot I like fondue, but there's recipes to follow, You. Generations of cookbooks tried and true, anything else I find hard to chew.

Harder to swallow hence we spit, but the foulness remains you nearly choke on it, she leaves a bad taste that just won't quit, not even Altoids can last through term limits

You read the bumper sticker that my car was adorning, but drivers in the left lane tend not to heed the warning, take the wheel and drive yourself stop conforming, try to be so woke but you'll oversleep one morning.

No more hitting snooze or Biden your time cause the time is up. Is Kamala really in the house? YUP! Pessimist maybe but I see a half empty cup.

And going lower like that cup's a sieve, she's gonna set us so far back it'll be primitive, and not like Bedrock but 
rock hard to live, not a pretty picture just lots of negatives.

Die Geige

Er lernte Geige spielen
und lernte dabei fühlen
Lyrik ohne Wörter
Das Schönste aller Schöne

Die Haut aus Holz, die Seele stolz
Die Geige wurde sein Leben
Sie teilten Haut und Herz
Eine Form, ein Wesen

Mit jeder Note fällt eine Träne
Kam ein Lied aus jedem Glück
Nur die Vergangenheit war sicher
Er hielt immer davon ein Stück

Zauberer der Ohren,
er wurde schnell berühmt
Er traf ein nettes Mädchen
wo der Tag die Nacht berüht

Aus Treue war seine Venen
und Segelboote drin
Sie fuhrten auf der Musik
durch Gezeitin dick und dünn

Sie bat ihm einst darum
seine Liebe ihr zu zeigen
Er hielt die Geige an dem Hals
dann fing er an zu schneiden

Die Saiten wurden zerspaltet
durch blutrostigem Bogen
Seine allerletzte Melodie
floß rot an den Boden

I Came To Say Farewell

Beholding his face and his voice.
Somehow I know, that I a
 closer to him apart.
This gives me the assurance
 of immortality.



Ich kam,um Abschied zu nehmen
und praegte mir den Anblick seiner
 Gesichtszuege, sowie den 
Klang seiner Stimme ein.
Wir sind enger verbunden,
 seitdem wir getrennte
  Wege gehen.
© Hilde Bird  Create an image from this poem.

Am Waldrand / At Forest's Fringe

Als ich Krokusse pflückte 
im 1. Jahr,
waren meine Gedanken so sonderbar.
Ich schaute zum Himmel ohne Scheu
und suchte nach Äpfeln im Wiesenheu.
Spazierte dann durch den
schon dämmrigen Wald
und plötzlich kam Wind auf,
es wurde mir kalt.
Ein Reh schaute von ferne zu mir,
ein wirklich schönes so edles Tier.
Dann ging ich nach Hause
mit schnellem Schritt,
fand am Wegrand auch noch Pilze
und nahm sie mit.

----------------------------------------

When I picked crocuses
in 2001,
my thoughts were strange,
some memories gone.
I looked to the sky
without being shy
and looked for apples and hay.
I crossed the forest,
the air was still warm,
but sudden cold winds
brought me shiver and 
turned into storm.
A deer looked at me 
from its shelter behind.
I did not disturb it
and returned back home.
found even some mushrooms 
of different kind.

Aswer Me Why

Oyee tun ki rola paya ay,
Palu gashti da bacha ay,
Palu de Ma taxi ay,
Palu de Ma kanjri ay,
Tun keray kothay tay vaikhi ay?
Jawab day aswer me??
Tun Pakistan de har taxi nu aik lakh 
rupiya mahina dena shoru kar day
Koi ve taxi dobara galat kam nahi
karay ge.
Note.Tableeg karni asaan ay
Pesay kharachnay mushkil!!

Odour of Roses/Der Geruch Nach Rosen/El Odor De Rosas

The odour of roses 
Still lingers in icy air
In a fullmoon night

Snow left tracks on barren soil
Winter arrived too early

---------------------------------------------

Der Geruch nach Rosen
Liegt noch in eisiger Luft
In einer Vollmondnacht

Schnee lässt Spuren auf blankem Boden
Der Winter kam viel zu früh

----------------------------------------------

El odor de rosas
Aún se queda en aire helado
En una noche plenílunío

La nieve deja huellas en el suelo blanco
El invierno vino tan temprano

Top Ten

What are they?
Who are they?
Why are they Powerful?
Ans. They are lions.
They are tigers.
They are hunters.
They are angels of death.
They have contacts and approach.
No one dares to stand in their way.
No one has the right to speak against them.
No one has the right to ask them why?
They have money and men that's why they are Powerful.
Note.Never mess with Top Ten.
Lesson.They are kings of their kingdom.
Moral.Ye agencyan ye adaray currency valon ki Ghulam
Sir jhuka kar pochti hain kya hai kam?
Morale.For a thousand years Narcissus has been lamenting its blindness,
With Great difficulty the one with true vision is born in the garden,
Where is that one?

Catch 22 of Truth

Troubled time O Raheem,
Empty, each of my palm,
In truth, world nor its dream,
In falsehood there’s no Ram!
_______________________________________________
Raheem was a saint poet of medieval time in India. This translation comes from one of his couplets; following is its transliteration:

ab raheem mushkil padi, gadhe dou kam;
sanche to jag nahin, juthe milen na ram.

Raheem beautifully essays the reality in this world. If one were to follow the path of truth, there is this world for him nor its dream. In falsehood, obviously one has to sacrifice the blessings of God-- Ram as Raheem puts it.   
________________________________________________ 
Translations |09.01.14 |

Strong Person

Maana Ke Tu Katil Hai
Phir Bhee Rahate Dil Hai
Zeher Kee Nadee Hai Tu
Phir Bhee Kimatee Hai Tu
Maana Ke Tu Katil Hai
Phir Bhee Rahate Dil Hai
Zeher Kee Nadee Hai Tu
Phir Bhee Kimatee Hai Tu
Jinake Hausle Kam Hon
Teraa Saath Kya Denge
Jinake Hausle Kam Hon
Teraa Saath Kya Denge
Zindagee Idhar Toh Aa
Ham Tujhe Guzarenge
Strong women don't play victim, don't make themselves look pitiful, and don't point the finger. They stand and they deal.
The happiness of your life depends on the quality of your thoughts.
Happiness is the meaning and purpose of life, the whole aim and end of human existence.
Success is getting what you want, happiness is wanting what you get.
By Aliza Kashmala Kiran.
https://youtu.be/M9DHq4rOc8s

Get a Premium Membership
Get more exposure for your poetry and more features with a Premium Membership.
Book: Radiant Verses: A Journey Through Inspiring Poetry

Member Area

My Admin
Profile and Settings
Edit My Poems
Edit My Quotes
Edit My Short Stories
Edit My Articles
My Comments Inboxes
My Comments Outboxes
Soup Mail
Poetry Contests
Contest Results/Status
Followers
Poems of Poets I Follow
Friend Builder

Soup Social

Poetry Forum
New/Upcoming Features
The Wall
Soup Facebook Page
Who is Online
Link to Us

Member Poems

Poems - Top 100 New
Poems - Top 100 All-Time
Poems - Best
Poems - by Topic
Poems - New (All)
Poems - New (PM)
Poems - New by Poet
Poems - Read
Poems - Unread

Member Poets

Poets - Best New
Poets - New
Poets - Top 100 Most Poems
Poets - Top 100 Most Poems Recent
Poets - Top 100 Community
Poets - Top 100 Contest

Famous Poems

Famous Poems - African American
Famous Poems - Best
Famous Poems - Classical
Famous Poems - English
Famous Poems - Haiku
Famous Poems - Love
Famous Poems - Short
Famous Poems - Top 100

Famous Poets

Famous Poets - Living
Famous Poets - Most Popular
Famous Poets - Top 100
Famous Poets - Best
Famous Poets - Women
Famous Poets - African American
Famous Poets - Beat
Famous Poets - Cinquain
Famous Poets - Classical
Famous Poets - English
Famous Poets - Haiku
Famous Poets - Hindi
Famous Poets - Jewish
Famous Poets - Love
Famous Poets - Metaphysical
Famous Poets - Modern
Famous Poets - Punjabi
Famous Poets - Romantic
Famous Poets - Spanish
Famous Poets - Suicidal
Famous Poets - Urdu
Famous Poets - War

Poetry Resources

Anagrams
Bible
Book Store
Character Counter
Cliché Finder
Poetry Clichés
Common Words
Copyright Information
Grammar
Grammar Checker
Homonym
Homophones
How to Write a Poem
Lyrics
Love Poem Generator
New Poetic Forms
Plagiarism Checker
Poetry Art
Publishing
Random Word Generator
Spell Checker
What is Good Poetry?
Word Counter