To produce a logic table
Clearly in your mind
Other possible worlds
The purpose of your find.
It's not empirical truth we seek
Only a Gedanken experiment
Knowledge that we cannot show
Proof that makes us sentient.
The greatest happiness or the moral right
Kant verses Mill
Empiricist or Rationalist
An argument of will.
So choose your dialectic
As Plato was taught
Because a life without philosophy
Is a life without thought.
Categories:
gedanken, philosophy,
Form: Rhyme
Nacht
Im Schweigen verborgen,
die Nacht in Einsamkeit.
Ein fernes Licht
wandert langsam,
verliert sich im Meer der Sterne
wie ein Sankorn am Strand.
Wiederkehrende Träume
ziehen ins Endlose,
dann wieder Stille.
Gedanken wandern unruhig
in eine andere Zeit
Night
Hidden in silence,
night in solitude.
A distant light
moves slowly,
lost in the sea of stars,
like a grain of sand
on the beach
Recurring dreams
move ad infinitum,
then again.silence.
Thoughts wander restlessly
towards a different time
Noche
Escondido en silencio,
noche de soledad.
Una luz en la distancia
mueve lentamente,
perdido en el mar de estrellas,
como un grano de arena
en la playa.
Los sueños recurrentes
mueven hasta el infinito,
después nuevamente silencio.
Pensamientos vagan sin descanso
hacia un tiempo diferente
Categories:
gedanken, nostalgia,
Form: Free verse
Zum Tod der Frau meines Cousins am 17. April 2011 / The Death of my Cousin's wife, April
17th 2011/ La muerte de la mujer de mi primo en abril 17 de 2011 (Kintaishi)
Ein ausgelöschtes Leben
Die Zeit vorweg genommen
Verschwimmende Gedanken
Wie Bilder, die verblassen
An annihilated life
Anticipated in time
And then almost blurring thoughts
Like some fading images
Una vida aniquilada
Anticipado en tiempo
Borrosos pensamientos
Desvaneciendo imágenes
Categories:
gedanken, death
Form: Senryu
Im tiefsten Unendlichkeit bin ich immerhin, da wo auch der Trommelstein steht! Er spricht mit
mir dürch die Dunkelheit!
Wann die geschliffenen Eiströpfen sowie auch die Schneefloken fällen und das glanzende,
himmlische Licht scheint auf die weiten Felder und die unzählingen Baüme.
Mit der Anstrengung des Alltags, zieht der Mensch seine Energie dürch das Einatmen der
natürlichen Kräfte.
Das Gleichgewicht der Elemente entspringt aus dem Erdiennen, und erinert uns an das wahre
Leben.
© Joe Maverick 25-02-2010
15-10-2010
MY THOUGHTS IN SLEEP
In the deepest timelessness I am,
And by me stands the pulsing stone,
He speaks with me through darkness deep
Polished ice on the fallen snowflakes drop.
A glittering heavenly light over rolling fields
Innumerable trees illuminate.
As with inflexible problems of mundane life
Mankind expends his energy,
While inhaling deep from nature’s breath.
The eternal balance of elemental life goes on,
& From within the earth’s bowels deep, groans emanate,
to impart to me life’s verity.
© Joe Maverick 25-02-2010
15-10-2010
Categories:
gedanken, natureme, me,
Form: Prose Poetry
The spirit of the town
has its own songs.
Under the colonnades
light of the past
is breaking forth.
Cobbled pavements
-clear–
blend with
the presence.
Over old roofs
lingers music
from Dvorák Park,
with tiny steps
a new time
is moving on.
Die Gedanken der Stadt
haben ihre eigenen Lieder.
Unter den Kolonnaden
bricht sich das Licht
der Vergangenheit.
Kopfsteinpflaster
-ungetrübt–
verschmilzt mit der
Gegenwart.
Über den alten Dächers
schwebt Musik
aus dem Dvorák Park,
in kleinen Schritten
bewegt sich
die neue Zeit.
Los pensamientos de la ciudad
tienen sus propias canciones.
Bajo sus soportales
la luz del pasado se refracta.
El adoquinado sin deslustrar,
funde con el presente.
A través de los antiguos techos
flota la música
del parque de Dvorak,
en pequeños pasos,
está moviendo la nueva era.
Categories:
gedanken, imagination
Form: Prose Poetry
Ruhe kehrt jetzt ein
Wenn die Gedanken schlafen
Nach bewegtem Tag
----------------------------------------
Now silence returns
When thoughts are finally asleep
After a hard day
----------------------------------------
Ahora vuelve la paz
Cuando duermen los pensamientos
Después de un día difícil
Categories:
gedanken, peace
Form: Senryu
Vom einsamen Brunnen
Ein Flüstern wie Wassermelodien
Am späten Abend
Müde Gedanken wollen dann ruh'n
Des Nachts mit neuen tröstenden Träumen
-------------------------------------------------
From the solitary spring
A whisper like water melodies
At late evening
Tired thoughts want then their rest
At night with new comforting dreams
------------------------------------------------
De la fuente solitaria
Un susurro como melodías del agua
En la noche avanzada
Pensamientos cansados quieren reposar
De noche con nuevos sueños reconfortantes
Categories:
gedanken, philosophy
Form: Tanka
Fackeln im Nebel
Sehnsucht – leidenschaftliches Feuer
Aus der Einsamkeit
Erkenntnis aus Vergangenem
Wie eingebrannt in den Gedanken
------------------------------------------
Torches in the fog
Longing – passionate fire
Out of loneliness
Sudden Realization of the past
Deeply engraved in our thoughts
Categories:
gedanken, life
Form: Tanka
Schtim vun di erd,
schpigl vun di welt,
glajch klang vun der wint,
a tanzn.
D'erew a fargliwerte asch
ligt in majne machschowes,
un muzik.
De grine welt hot a frajndlich gezang.
De zun,
de zilbernen schtern.
Lidlech vun fejgl,
schpil vun de wintn,
der zirkon a schejner zumertog,
wi monblumen,
penermer wi a nepl,
de zunfargang.
-----------------------------------------------
Stimmen der Erde
Stimmen der Erde,
Spiegel der Welt,
wie Windgesang,
ein Tanzen.
Der Abend, eine verglühende Asche,
eingebettet in meinen Gedanken,
eine Musik.
Die grüne Welt hat einen fröhlichen Klang.
Die Sonne,
die silbernen Sterne.
Lieder von Vögeln,
Spiel des Windes.
Die Erinnerung, ein schöner Sommertag,
wie Mohnblumen,
Gesichter im Nebel,
der Sonnenuntergang.
-----------------------------------------------
Voices of the earth,
mirror of the world,
like songs in the wind,
a dance.
Evening, glowing ashes,
embedded in my thoughts,
a music.
A green world has a joyful sound.
The sun,
the silver stars.
Songs of the birds,
game of the wind,
Remembrance, a beautiful summer day,
like poppies,
faces in the fog,
the sunset.
Categories:
gedanken, imagination
Form: Rhyme
Unspoken words
Only some strange thoughts prevail
In a drifting mind
Illusions of a better world
Presence soon becomes future
------------------------------------------
Ungesprochene Worte
Nur einige seltsame Gedanken
im unruhigen Geist
Illusionen einer besseren Welt
Gegenwart wird schnell Zukunft
Categories:
gedanken, philosophy
Form: Senryu
Als ich Krokusse pflückte
im 1. Jahr,
waren meine Gedanken so sonderbar.
Ich schaute zum Himmel ohne Scheu
und suchte nach Äpfeln im Wiesenheu.
Spazierte dann durch den
schon dämmrigen Wald
und plötzlich kam Wind auf,
es wurde mir kalt.
Ein Reh schaute von ferne zu mir,
ein wirklich schönes so edles Tier.
Dann ging ich nach Hause
mit schnellem Schritt,
fand am Wegrand auch noch Pilze
und nahm sie mit.
----------------------------------------
When I picked crocuses
in 2001,
my thoughts were strange,
some memories gone.
I looked to the sky
without being shy
and looked for apples and hay.
I crossed the forest,
the air was still warm,
but sudden cold winds
brought me shiver and
turned into storm.
A deer looked at me
from its shelter behind.
I did not disturb it
and returned back home.
found even some mushrooms
of different kind.
Categories:
gedanken, natureme,
Form: Rhyme
Vienna, Austria
1954
I cannot reach you ,
Not even in my thoughts.
And nothing seems to reach
me anymore.
The time is borrowed
And I seek for the memory
To return;
When the shadow of your love
Gently touched my soul.
Wien 1954
Ich kann Dich nicht mehr erreichen.
Meine tiefsten Gedanken
verstecken Dich in meinem Herzen.
Die Zeit is geborgt
und ich begehre die Erinnerung
der Realitaet zurueckzurufen,
als Deine Liebe
zaertlich meine Seele beruehrte.
Categories:
gedanken, lost love,
Form: Free verse
Thoughts travel fast.
I am sure
they reach their destination
if rightfully connected.
Die Gedanken fliegen schnell.
Ich bin ueberzeugt,
dass sie ihr Ziel erreichen,
wenn sie direkt verbunden sind
durch eine hoehere Macht.
Categories:
gedanken, children, love, peace,
Form: Free verse