Du schöne liebe, schöne süße
du Engel der zum Licht mich weiht
..... Idol dich grüße ich,...In Unsterblichkeit.
Du flutest durch mein ganzes Leben,
gleicht einem See Wind harb und rein,
und meiner Seele bangen streben
führst du beger nach Hef gemein.
Stehts frischer Wohlgeruch
der blühend in lieb gemachte dürfte taucht,
vergessen Weihrauch der glühend,
geheim in tiefer Nacht verhaucht.
Gleich eine Sphinx
thronst du in blauer Lüfte wehen
Schnee ist mein Herz mein Herz
Mein Leibweiß wie das Schwarnes Gefieder....
(habe das mal irgendwo gehört aber weiß nicht mehr wo. Würde mir echt helfen wenn es jemand weiß)
Ps: könnte Fehler enthalten, habe mir das nie aufgeschrieben.
Categories:
licht, angel, art, i love
Form: Rhyme
Dust, sweep and mop
Run to three or four shops
Polish silver 'til it shines
Did we forget to buy wine
Countdown to Sabbath's begun
So many chores to be done
Ready or not, it's time to bench licht*
Friday goes by dizzy quick...
Now the Sabbath does appear
On dove's wings of purest cheer
Our tired feelings dissipate
Blessings soothe, reinvigorate
Refresh and restore
Over holy books we pore
Eat delicacies and treats
Meals pleasant and sweet
Time now to repair to sleep
To relax and dream dreams deep
Of Sabbaths wrapped in mists of yore ~
Messianic Era to point toward
__________________________________
*to bench licht is Yiddish. It means to light
candles (for the Sabbath or a Festival) with
a blessing. 'Licht' is pronounced as a
guttural, more like 'kh' as in the Russian
'khorosho,' 'good.' It is not pronounced like
the 'ch' in 'chin' or in 'Chicago.'
Categories:
licht, jewish, meaningful, uplifting,
Form: Couplet
Ma boatie sailed ower the mist covered sea,
I searched an sought for your hidden shore,
Shrouded in mist frae ma searching eye.
You left in a red mist o yer makin,
Stormin aff afore ah could stoap yer flight,
Heid strang defiant an unco deaf tae protestations,
Awa back tae yer hame doon by the wild sea,
Broodin an frettin yer wrath ready tae explode,
Watchin the mist conseal yer shore.
Selkies an sirens kept silent at nicht,
Feart o yer mad writhings an screams,
Even the Coileach hid hersell away ,
In daurk caves inside o hills and bogs.
They were loast in the wids,
Whaur only fae Ghillie could see them oot.
Doon rushing burns kelpies would scream,
Rending the nicht to quiver an moan,
Whaur travellers wid shiver in tavern rooms.
Ah heard the moans an gripes in the mist
As at last ah fund yer shore wi smooth saun,
Whaur ah beeched ma little boatie,
Unner the licht o a bricht shining moon.
Upon yer shore ah staun an cast a look
Ower the saun toward yer hame,
An wunner if ah was tae blame.
Yer loast tae me forever in time,
Ne,er again will ah call ye mine.
Andrew mcintyre. 28/12/2020.
Categories:
licht, boat, confusion, girlfriend, lost
Form: Dramatic Monologue
Es lief ein Regentropfen
über deine Wangen.
Ich wünschte sehr,
ich hätte ihn gefangen.
Kam er durch Schmerzen hervor
oder doch durch
einen gebrochenen Schwur?
Ist es ein Licht,
das sich in Flammen setzte?
Ist es dein Selbst,
das dir entfuhr?
Oder ist es doch ein Zeichen,
welches uns von Himmeln zeugt?
Categories:
licht, cry,
Form: Ode
( Das Land ist licht und dunkel ist die Laube - Rainer Maria Rilke)
The land is light but dark the arbor
Your face broken with hair, hands
Curled in your lap,you sleep under greenery
The morning has stopped,do not fear
That I will ever leave your shadow,let me
While in the coolness, here and eternal.
Categories:
licht, growing up,
Form: Free verse
Sterne
Ach, ihr Sterne,
versteckt euch nicht
und schickt mir euer helles Licht.
In dunkler Einsamkeit der Nacht,
so ist es mir,
als leuchtet ihr
alleine aus der Ferne nur
für mich
(Zittau, 8. Januar 2014)
Distant Shine
Stars,
Ah, ye stars,
please do not hide
and send me your bright light.
In darkest loneliness of night
it is to me
that you are shining
from a distance
just only for me
Categories:
licht, night, stars,
Form: Rhyme
People look at me and see
the person that I used to be
broken and beyond repair
with no emotion left to spare
then there you came
into life to light my flame
before you there were endless
nights
now I see you in nothing but
lights
touch the scars and wipe the
tears
a day without you is like a
hundred years
you stitched me up from head
to heart
ripped up pieces are now a
work of art
the light in your eyes is hard to
deny
when I'm with you I can touch
the sky
kiss after embrace this feeling
never fades
you're my lucky card the Ace of
Spades
conquer shadows and fight the
past
my time with you runs by too
fast
I crave your touch I must
confess
the only weakness I possess
tell me you love me and my
heart skips a beat
I know my feelings for you are
concrete
our future together is set in
stone
I promise I will never leave you
alone
Categories:
licht, loveme, light, light, me,
Form: Free verse
Nacht
Im Schweigen verborgen,
die Nacht in Einsamkeit.
Ein fernes Licht
wandert langsam,
verliert sich im Meer der Sterne
wie ein Sankorn am Strand.
Wiederkehrende Träume
ziehen ins Endlose,
dann wieder Stille.
Gedanken wandern unruhig
in eine andere Zeit
Night
Hidden in silence,
night in solitude.
A distant light
moves slowly,
lost in the sea of stars,
like a grain of sand
on the beach
Recurring dreams
move ad infinitum,
then again.silence.
Thoughts wander restlessly
towards a different time
Noche
Escondido en silencio,
noche de soledad.
Una luz en la distancia
mueve lentamente,
perdido en el mar de estrellas,
como un grano de arena
en la playa.
Los sueños recurrentes
mueven hasta el infinito,
después nuevamente silencio.
Pensamientos vagan sin descanso
hacia un tiempo diferente
Categories:
licht, nostalgia,
Form: Free verse
Libellentanz / Dragonflies' Dance / Baile de libélulas Im Tanz überm See
Im Tanz überm See
Wie kleine Fabelwesen
Libellen im Licht
Dance over the lake
Like small legendary creatures
Dragonflies in the sun
Baile sobre el lago
Mítica criaturas pequeñas
Libélulas en la luz
Categories:
licht, animals,
Form: Haiku
Die Wandgemälde
Licht und Schatten im Zimmer
Vergängliche Kunst
In heller Nachmittagssonne
Stetig wandelnder Reigen
--------------------------------------
The wall paintings
Light and shadows in the room
A perishable art
In a bright afternoon sun
Constantly changing round dance
--------------------------------------
Pinturas murales
Luz y sombras en el cuarto
Un arte perecedera
En sol de tarde brillante
Constante cambio del corro
Categories:
licht, time
Form: Tanka
Im tiefsten Unendlichkeit bin ich immerhin, da wo auch der Trommelstein steht! Er spricht mit
mir dürch die Dunkelheit!
Wann die geschliffenen Eiströpfen sowie auch die Schneefloken fällen und das glanzende,
himmlische Licht scheint auf die weiten Felder und die unzählingen Baüme.
Mit der Anstrengung des Alltags, zieht der Mensch seine Energie dürch das Einatmen der
natürlichen Kräfte.
Das Gleichgewicht der Elemente entspringt aus dem Erdiennen, und erinert uns an das wahre
Leben.
© Joe Maverick 25-02-2010
15-10-2010
MY THOUGHTS IN SLEEP
In the deepest timelessness I am,
And by me stands the pulsing stone,
He speaks with me through darkness deep
Polished ice on the fallen snowflakes drop.
A glittering heavenly light over rolling fields
Innumerable trees illuminate.
As with inflexible problems of mundane life
Mankind expends his energy,
While inhaling deep from nature’s breath.
The eternal balance of elemental life goes on,
& From within the earth’s bowels deep, groans emanate,
to impart to me life’s verity.
© Joe Maverick 25-02-2010
15-10-2010
Categories:
licht, natureme, me,
Form: Prose Poetry
Strahlende Sonne
Endlos das Licht des Tages
Gefangen im Blattwerk
Und zwischen den Herbstfarben
Himmlischer Gesang der Vögel
------------------------------------
The beaming sun
Endless the light of the day
Caught in the foliage
Between the autumn colours
Heavenly songs of the birds
------------------------------------
Un sol brillante
Infinito la luz del día
Capturado en el follaje
Entre colores de otoño
Canto celestial de pájaros
Categories:
licht, natureautumn,
Form: Tanka
Erstrahlend im Licht
Das zarte Grün der Akazie
Und der Ruf der Taube
Shining in the light
The tender green of the acacia
And the call of the pigeon
Brilliando en la luz
El delicado verde de la acacia
Y el grito de la Paloma
Categories:
licht, animals
Form: Haiku
The spirit of the town
has its own songs.
Under the colonnades
light of the past
is breaking forth.
Cobbled pavements
-clear–
blend with
the presence.
Over old roofs
lingers music
from Dvorák Park,
with tiny steps
a new time
is moving on.
Die Gedanken der Stadt
haben ihre eigenen Lieder.
Unter den Kolonnaden
bricht sich das Licht
der Vergangenheit.
Kopfsteinpflaster
-ungetrübt–
verschmilzt mit der
Gegenwart.
Über den alten Dächers
schwebt Musik
aus dem Dvorák Park,
in kleinen Schritten
bewegt sich
die neue Zeit.
Los pensamientos de la ciudad
tienen sus propias canciones.
Bajo sus soportales
la luz del pasado se refracta.
El adoquinado sin deslustrar,
funde con el presente.
A través de los antiguos techos
flota la música
del parque de Dvorak,
en pequeños pasos,
está moviendo la nueva era.
Categories:
licht, imagination
Form: Prose Poetry
Sleep well my son
and soon night comes
to soothe you with your dreams.
The bright moon is
your nightly sun
which shines with whitish gleams.
Shadows grow tiny now
and hide behind the light
a new day brings you joy and fun
and makes your smile so bright.
-----------------------------------------------
Schlaf wohl, mein Sohn,
bald kommt die Nacht,
besänftigt dich mit deinen Träumen.
Schlaf ruhig ein mein Sohn,
du kannst sie nicht versäumen.
Der helle Mond
ist deine Sonne dann
mit seinem weißen Schein, dem fahlen.
Erlöst dich von der Schwere dann,
von allen Qualen.
Die Schatten werden jetzt ganz klein,
verstecken sich hinter dem Licht
ein neuer Tag bringt Freude dir und Spaß
und lässt den Lächeln strahlen.
-----------------------------------------------
Que duermas bien, hijo mío,
pronto llegará la noche
para calmarte con tus sueños.
Y duerme tranquilo
aunque que sean pequeños.
La luna brillante
entonces es tu sol
con su luz pálida y blanca.
Las sombras ya disminuen
en instante
esconden ya detrás la luz
los llevan adelante.
Un nuevo día traerá la alegría
brillando con sonrisa.
Categories:
licht, childhood
Form: Rhyme
Related Poems