Soul.
How useless.
The essence and smell of mortality is released in death.
Those who have no good reason to live,
Live only by sense of superiority
Supported by sheer unbridled arrogance, raw and rank,
but the only proof of life.
die quick
die soon,
die incomplete
as death remains whole and total
Er lernte Geige spielen
und lernte dabei fühlen
Lyrik ohne Wörter
Das Schönste aller Schöne
Die Haut aus Holz, die Seele stolz
Die Geige wurde sein Leben
Sie teilten Haut und Herz
Eine Form, ein Wesen
Mit jeder Note fällt eine Träne
Kam ein Lied aus jedem Glück
Nur die Vergangenheit war sicher
Er hielt immer davon ein Stück
Zauberer der Ohren,
er wurde schnell berühmt
Er traf ein nettes Mädchen
wo der Tag die Nacht berüht
Aus Treue war seine Venen
und Segelboote drin
Sie fuhrten auf der Musik
durch Gezeitin dick und dünn
Sie bat ihm einst darum
seine Liebe ihr zu zeigen
Er hielt die Geige an dem Hals
dann fing er an zu schneiden
Die Saiten wurden zerspaltet
durch blutrostigem Bogen
Seine allerletzte Melodie
floß rot an den Boden
An dünnen Zweigen
Aus dunklem Grün leuchtendes Rot
Zeit für die Ernte
Flinke Finger pflücken reife Kirschen
Schnell füllen sich die Bilums
-------------------------------------------
On thin branches
Out of dark green a brilliantt red
It's time for harvest
Nimble fingers picking ripe cherries
The bilums are quickly filled
-----------------------------------------
En ramas delgadas
Del verde oscuro un rojo brillante
Tiempo para la cosecha
Ágiles dedos cogen cerezas maduras
Rápidamente se llenan las bilums
Note: In Papua New Guinea the ripe coffee cherries are collected in big bilums which are
string bags mainly made from natural fibers of certain lianas or knottet from artificial
material.
Irrlichter im Nebel
Träume in unruhiger Nacht
Sind schnell vergessen
----------------------------------------
Will-o'-the-wisps in fog
The dreams in some restless nights
Are quickly forgotten
----------------------------------------
Mala luz en la niebla
Sueños en noches inquietas
Son rápidamente olvidados
Unspoken words
Only some strange thoughts prevail
In a drifting mind
Illusions of a better world
Presence soon becomes future
------------------------------------------
Ungesprochene Worte
Nur einige seltsame Gedanken
im unruhigen Geist
Illusionen einer besseren Welt
Gegenwart wird schnell Zukunft
Durch Träume, Freudesperlen
und durch die Liebe gleich,
so ruhe ich in sanftem Frieden
und warte auf der Träume Reich,
die mir so wohlig eingehüllt
in zartem Hochlands Fell
mir sind beschieden.
Und Träume tauchen auf,
vergehen wieder
aus tiefsten Ecken der Vergangenheit
in weit verlor'ne Ferne
Doch Träume enden schnell
und unverhofft
noch unvollendet in der Zeit,
wie ausgelöschte Sterne
------------------------------------------
Trough pearls of love and joy
I rest in silent peace
awaiting dreams to comfort me
embedded in some cosy highlands' fleece.
And dreams will come and go
from distant corner's past
to lost horizons so,
but dreams will never last
and far too often end unfinished
in no time
and far too fast
as stars which ceased to shine.
Heidenrod 8 (Zorn) Germany
1984
Nach vielen, langen Jahren,
sah ich die Heimat wieder.
Es scheint noch immer
wie ein wunderschöner Traum.
Die Erinnerung wird weiter leben,
in Zeit und Weltenraum.
Seltsam, wie das Dörfchen
sich verändert
und ich alles anders fand.
Herzinniglich gedenke ich der
Jugendfreunde und der Zeiten,
als gleiches Schicksal uns verband.
Wie waren unsere Herzen aufgeschlossen
und echt die Freude
und das Wiedersehen.
Die Zeit, sie eilte viel zu schnell.
Doch der Augenblick
wird nie vergehen.
Die Tage die noch bleiben,
liegen in Gottes Hand.
Ein Stückchen Himmel nahm ich mit,
zum großen, fremden Land.
Wohin die letzte Reise
uns auch führen mag,
unsterblich ist ein wunderschöner T
Thoughts travel fast.
I am sure
they reach their destination
if rightfully connected.
Die Gedanken fliegen schnell.
Ich bin ueberzeugt,
dass sie ihr Ziel erreichen,
wenn sie direkt verbunden sind
durch eine hoehere Macht.