voor CINDY ANSONG
Je eten is heerlijk
de pittigheid en hartige toevoeging
naar de schemering is een aangrijpende kreet
een gesloten lengte.
Als de nek van een giraf uit de wolken
die volledig tevreden is
Ik slaakte een geschrokken kreet
met een DANKJEWEL.
Categories:
uit, anger, appreciation, art, culture,
Form: Ode
Choices you make in life, kid, especially abominable
Ones eventually lead you down the road to perdition
Never keep dangerous company; it could cost you your life!
Stay far away from such ilk; look the other way.
End friendships with bad influences, quickly.
Quit handling weapons that could end your life in an instant!
Unsheathe not the sword of damocles for you could...
End up beheading yourself. Remember, safety first!
Nice and easy now...you know swords aren't toys!
Child, please heed my admonitions before it's too late.
End your careless flirtation with disaster, or...
Suffer the consequences. You reap what you sow.
If you live by the sword then you die by the sword Poetry Contest
Sponsored by: Silent One
Date written and submitted: 12/09/2019
Categories:
uit, 9th grade, child, encouraging,
Form: Acrostic
A-llow the dusk to pass,
L-et Saturday meet the light;
L-et Friday fog fade away,
A-fter the long cold
N-ight.
R-ise of the sun begins,
E-arly thirty-first December;
Q-uest for a new venture,
U-ntil you finally discover.
E-xpect the coming storm,
R-ain in torrents shall occur;
Q-uit not to brave the horizon,
U-nder the sky bright
E-ver.
Categories:
uit, birthday,
Form: Acrostic
Die reptiel vrou
Het my alweer geflous
Met my gedeel, haarself ontbloot,
en toe
Die bitter gif gespoeg
Dit vloei uit my bors uit, deur my are
Verander my bloed - haar bloed
Word swart, taai, en koud
Soos haar hart
***
The reptile woman
Has fooled me again
Shared with me, exposed herself
and then
Spat out the bitter venom
It flows out of my chest, through my veins
Changes my blood - her blood
Becomes black, sticky, and cold
Like her heart
Categories:
uit, betrayal, hurt,
Form: Free verse
R-ays of the sun will shine,
A-fter the night passes by;
Q-uit not when the rain falls
U-nderneath the dark sky.
E-leventh November morn breaks after the twilight;
L-et the rays of the sun shine to set everything aright.
A-ll you have to do is hope,
C-ry not during disaster;
A-llow your heart to glow,
B-raving the vilest weather.
A-s you sail the rugged sea,
D-on't let your boat sink;
O-vercome the big waves, later lane above is pink.
B-e brave in the darkness
O-r during the sad sunset;
L-et your life be strong,
I-nstead of fearing the fret.
M-idnight is about over, day will be dawning fine;
A-s you rise from slumber, rays of the sun will shine
Categories:
uit, birthday,
Form: Acrostic
A-s the night is gone,
N-ew dawn has begun to break,
A-fter the twilight.
B-eautiful beacon
A-ims to shine with warmth above,
R-ising once again.
A-ll of the shadows
Q-uit to give way to morning,
U-nderneath the sky.
I-t's a lovely day,
E-vening chill is just over,
L-ight is burning bright.
Topic: Birthday of Ana T. Baraquiel (May 11)
Form: Acrostic Choka
Categories:
uit, birthday,
Form: Choka
A-n evidence of faith
N-ever fades into the wind;
N-or it goes into thin air,
I-t shows work without
E-nd.
C-ount on the evidence of faith,
A-s it will lead you to heaven;
B-ecause of your sacred deed
A-iming to let great gate open.
L-et the evidence of faith
Q-uit not in making you strong;
U-sing the acts of righteousness,
I-nstead of letting you go wrong.
N-ow is the very best moment
T-o make your own life great;
O-n the seventh of February, show the evidence of faith.
Categories:
uit, birthday,
Form: Acrostic
S-oar against all odds,
A-bove the clouds in the sky;
R-each the silver lining,
A-im to fly so
H-igh.
M-ove on against all odds,
A-llow your heart to glow;
E-ven though your mind is filled with so much sorrow.
R-ise against all odds,
O-bliterate the doubt;
N-o reason to fall down,
Q-uit not or never walk out.
U-nderneath the heaven,
I-dentify the false gods;
L-et the thirteenth of September
L-ive against all
O-dds.
Categories:
uit, birthday,
Form: Acrostic
A birdy once told me to
B e brave and
C ourageous in my endeavors
D o not place blame on others
E ven when you don’t wish to
F athom the responsibility of your crime
G oodness will always prevail and
H atred has no place
I n this world we reside in
J ealousy leaves you insecure and
K eeps you trapped in self-loathing
L ove yourself and keep
M otivated by all things
N eeding your contemplation and
O bservation to be a better you
P ractice what you preach and
Q uit at nothing
R ise above all negativism and
S urround yourself with
T hose who will adore you
U nderstand that you are not perfect
V anity is a sin
W allow not in sorrow and leave no
E xcuses for your actions
Y earn to be a better you
Z ealous and joyful you can be
Categories:
uit, character, encouraging, happiness, humanity,
Form: ABC
M-ist and haze Friday
A-re both nowhere in sight;
Y-our birthday has come, after the Thursday night.
A-s you tread on the horizon,
Q-uit not despite the raindrop;
U-se the sixth January chance
I-n shining at sunup.
N-ever mind the hardship, heartaches soon will end;
O-pen your eyes and see the beacon beginning to ascend.
Categories:
uit, birthday,
Form: Acrostic
L-et the request be granted,
E-ntitled to get the answer;
A-llow it to be heard, for your mind to remember.
R-equest shall be approved
E-very twenty-third September;
Q-ueering the plans of disfavor,
U-sing the power of prayer.
E-arnestly learn to wait,
R-emaining calm to be settled;
Q-uit not in asking the Lord,
U-ntil the request is
E-ntitled.
Categories:
uit, birthday,
Form: Acrostic
Ek roep uit gedurende die storms van die lewe
Ek roep uit gedurende die storms van my hart.
Ek word stil en word onverm deur U genade.
Ek word stil en besef U is in beheer.
Vat my hand en lei my deur die storms van die lewe.
Hou my vas gedurende die storms van my hart.
U lig my op en plaas my voete op die hoogste berge.
U bevestig my in die waarheid van U woord.
Categories:
uit, bible, faith, god, gospel,
Form: I do not know?
Lieg
Herhaaldelik en gereeld soos net in 7de laan
Was geheimnisse en liegstories die haat wat uit jou gaan.
Ek natuurlik, onderskei, kon binne in my voel
Oortuigend jou nie glo nie, soos water van my rug afspoel.
Vermydelik soos ‘n kindjie wat die rusies net wou keer
Het ek my hart se oe gesluit vir dit wat sou gebeur.
Indien die leun ontbloot sou word – ek jou sou konfronteer
Beskerm jy jou weergawe, al maak dit ander seer.
Die grootste waarheid was dat jy nie meer kon lieg.
Wat ek in jou belê het, het jy vertrap, bespuug!
Toe ek besluit ek kon nie meer, en ek myself onttrek
Ontmasker jy jou broeisel - tesame met jou gek!
In minder as ‘n week of twee het jy my plek gevul
Met meer as een of twee, dis duidelik jy’t gekul.
As jy so vinnig aanbeweeg en my nie eers wou sê;
Wil ek net een ding van jou weet: - Het jy my ooit al lief gehê?
Categories:
uit, divorce,
Form: Rhyme
Jy by die see
In my drome sien ek ‘n duidelike beeld
Van jou en hoe jy wandel langs die see
en die aandwind huil alweer verveeld
net voor die eerste ster sy glimlag gee
Donker kaalvoet spore sink diep in
nog dieper in die nat en koue sand
Ek verlang nou, en ek wens, besin
Ag, was jou spore maar in my hand
Die lang spore ry loop kronkelend
Soos wat jy vlug, en soos wat jy jaag
Weg van die bruisende gety
Oomblikke later – Die maanlig skuif verby
Die laaste sonlig weerkaats jou gesig
Al blink dit nogsteeds, steur dit nie jou sig
Jou een oog is oop, en steeds is hy droog
Tog wil daar trane uit alby oë kom.
‘n reguit ry spore vleg deur joune in
Iets jaag jou steeds
Of wie volg jou spore, waar het dit begin?
dalk kan dit ek wees?
Jou spoor is nog nie in myne gevlek
Die strand lê nog ver vorentoe uitgestrek…
Categories:
uit, desire, dream,
Form: I do not know?
Sprake vs Skrywe
‘n Geskrewe woord kan nie vergaan, sal altyd sigbaar bly.
Maar hy wat nou die woord kan hoor, kan waarneem wat jy voel.
Die letter deur die oog gesien kry later eers sy doel.
Waar mondelings gesprekke vloei - sal die siel sy pasmaat kry
Want onpersoonlik koud en kul is woorde op papier:
Geen oogkontak, geen liggaamstaal, slegs twee-dimensioneel
Te maklik om dit uit te laat en te vinnig om te deel
word srywe, e-pos, SMS gesels se nuutste gier
Waar ons verbale wisselwerk die wonder laat gebeur
Groei siel-tot-siel uit mond-tot-mond; ‘n Liefde kan nou bot…
Want in die begin was daar die Woord, en Hy was self ook God
Teenwordig in ons kuiertjie kan Hy ons woord verwerp of keur
Slegs dan is dit wat binne in die siel en hart aangaan
Gelyk in tempo, en in pas, met die woorde van jou maat.
Want dialoog is almal s’n, en almal kan dit praat
Maar ‘n warm woord van jou na my – Maak dat ek jou verstaan
Categories:
uit, conflict,
Form: I do not know?
Related Poems