Best Tula Poems
Vaat baghtey mi tujhya hokarachi,
hokar tu mala dyava,
mag sarvatr tula fakt mi,
ani mala fakt tu disava,
vaat baghtey mi ya shanachi ,
EK SHAN ASA ASAVA.........!!
vaat baghtey mi aplya milanachi,
milan aaple wahve ase,
guntave apon eka pavitr bandhanat,
mag rutu vasantacha yava,
vaat baghtey mi ya shanachi,
EK SHAN ASA ASAVA.........!!
amar rahavi aapli prem-kahani,
tyat prem ase asave,
premachya ya god bandhnat guntun apon rahe,
mag varsh,din,mahina ekach vatava,
vaat baghtey mi ya shanachi,
EK SHAN ASA ASAVA..........!!
EK SHAN ASA ASAVA,
tu fakt majha asava,
tujhya kushit asave mi,
ani hatat majhya haat tujha asava,
vaat baghtey mi ya shanachi,
KADHITARI EK SHAN ASA ASAVA.......!!
(My apologies! This poem is wrtten in Filipino....for my brother Edwin...i hope to translate it one day)
Noong tayoy mga bata pa...
Wala akong maalala....
Na sa akin ay nakipaglaro ka....
Pwera lang sa pagkakataong nag iisa....
Noon ay katabi kita....
Isang maliit na plastic aking nakita....
Na isinuot ko sa aking ulo hanggang mukha....
Naalala kong hindi ako makahinga....
Tulungan mo 'ko!!! Akoy nagmakaawa....
Dala na rin ng iyong pagkabata....
Ako ay iyong binalewala....
Salamat sa ating kasambahay....
Ako'y nabigyan pa ng ikalawang buhay....
Habang tayoy nagkakaedad....
Naalala kong tayo'y laging nagbababag....
Kahit mas malaki ka sa akin....
Pinapatulan kita tuwing ako ay iyong hahamunin....
Noong nag eeskwela na tayo....
Hindi ko maalalang kami'y iyong kasalo....
Sa ano mang tagumpay na iyong natamo....
Pero ni minsan hndi kami nagtampo....
Kahit na obvious naman na ikaw ang paborito
Pero aming kapatid....
Nais naming malaman mo....
Mula noon hanggang sa panahong ito.....
Akala mo lang wala pero meron meron meron....
Aming pagmamahal ay totoo....
Na Para lamang sa iyo....
Hindi man kami magsalita....
Ramdam namin kung ikaw ay masaya....
Ganun din kung ika'y may dinadala....
Sa lahat ng pagkakataon sana....
Iyong maisip na may apat na maria....
Sa iyo ay nagpapahalaga!
Ngayong singkwenta ka na....
Nawa'y nakikita mo na....
Na napakaganda ng iyong naging buhay....
Na ondoy at habagat ka man....
Nakatayo ka pa din at di bumibigay....
Panahon na para kami naman ang iyong pansinin
Ang iyong mga kapatid na pagkakaganda
O sige na nga kasama ang ating ina
Tutal nasa singapore ka!
Nampucha naman magpasalubong ka!
Sensya na hindi ko na alam
Paano tapusin ang alay na tula
Aking ilong ay nagdurugo na
Katinko ko ay simot na
Pakatandaan mo lang....
Mahal ka namin aming kuya!
They say
?There are a million ways?
To say I love you
In this day and age?
I could only find
?In my computer’s brain?
The words
to say I love you?
In 53 languages
of the 10,000 languages
?Spoken on this planet
Someday I may be able
?To say the simple words
?I love you?
In all know languages?
This will have to suffice for a start
So I will say it
?Loud, and clear?
Just so you understand:
I love you (English)
Mein tumse pyar karta hoon (Hindi)
?Tu Tane prem karoo chu (Gujarati)
?Ame tomake bhalo bashe (Bengali)
?Me tula premkarto (Marati)?
Hum apse mohabbat karte hain (Urdu
?Mein thoda prem karanga (Punjabi)
?Man Dooset Daram
(Persian)
?Ana Ahabik Yanooni (Arabic)
?Havala (Hebrew)
Yongchon(Chinese)
?Aloha (Hawaian)
?Cinta(Indonesian)
?Dangshinun sarang hayo (Korean)?
Ajo (Japanese)
?Kasih (Malay)
?Phom tirak khun krap (Thai)?
Akoay Paginghe ikou (Tagalog)
?Toi yeu ong(Vietnamese)
Renmen (Creole)
?Jesuis L’amour voies(French)
?Liefdle (Flemish)
?Estoy amor tu (Spanish)?
Yosono amore tu (Italian)
?Estou o amore tu (Portugese)
Dashuri (Albanian)
?Maiteizam (Basque)?
OBHYAM (Bulgarian)
?Ljubav (Croatian)
?Laska (Czech)
?Jeger en kaerlighed du (Danish)
?Ikben houden van jig (Dutch)
?Gra (Gaelic)
?Ich bin lieben tu (German)
?Agape/eros (Greek)
?Ami (Esperanto)?
Armastama (Estonian)
?Rakam (Finish)
?Envagyok szeretet te (Hungarian)
?Elska (Icelandic)
?Ejekirin (Kurdish)
?Milestiba (Latvian)
?Meile (Lithuanian)
?Eu dragoste tu (Romanian)
?JHOBOEL Lubush (Russian)
?Elske (Norweigan)
?Easka (Slovak)?
JBYBAB (Serbian)?
Jagdan karlek du (Swedish)
?KOYATH (Ukraine)
?Benin sevi sen (Turkish)?
Ahava (Yiddish)
Ngingu u thando ungu (Zulu)
A misty Scottish gale blows fierce
From the grey that clouds the hills
I step onto her western way
Desolate, damp and chilled
Her grasses grow brown and lavender
Stretching as far as I can see
While Hill tops and the horizon
Lead me deep into a peaty sea
From the banks of black Loch Tula
At the base of rocky Bens,
I walk this winding pathway
Bearing forward to Ba bridge
I stop to survey the ruins
That were once, hardier than I
And climb up to a mountain's pass
with Glencoe in my sights
The Buachaille and Beinn a' Chrulaiste
Towers high out from the fog
Herding me towards the gateway
Of the Glen and from the bog
And yet that cold wind continues
Against me all the while
And the rain blows much harder
Urging me to turn away
But the Highland call has taken me
From far enough away
That I see the moor's true beauty
Even on this rainy day.
Sa maghapon ikaw ang laman ng isip ko
Sa gabi, sa pagtulog, ikaw pa rin ang laman ng utak ko,
Saan nga ba ako susuling, saan nga ba ako pupunta?
Hindi ko alam bakit nasumpungan kita.
Ang pag-ibig mo na nasa kabilang ibayo
Ang sarap pangarapin, maramdaman ng totoo
Ako ay lasing na sa pag-ibig mo,
Ngunit nais ko pa'ng uminom sa alak ng pagsuyo mo.
Ako ay isang ibon na nasasabik sa pugad mo
Basang-basa na sa ulan ng pagsinta mo
Nais kong sumilong, maramdaman ko ang init mo
Pesteng pag-ibig, bakit mo ako ginanito!?
Ikaw na nakaririnig sa bawat hinaing ko
Isa-isahin mo'ng himayin bawat kataga ng tula ko,
Pagkat hindi lamang sa bawat katha ng bolpen ko
Namnamin mo'ng mabuti bawat himaymay ng puso ko...
Sa panahon nating makita ang isat-isa
Tignan mo'ng mabuti ang aking mga mata,
sa bawat katagang usal ng aking bibig,
Lahat ng salitang namumutawi ay dahil sa iyong pag-ibig.
Nais kong pigilin ang bawat kong tanong
Kaya basahin mo'ng mabuti bawat salita, talata at saknong,
Na ikaw lamang ang bawat bulong
Ng puso kong pumipintig at nagtatanong.
Matikman ko lamang alak ng iyong pagmamahal
Ikukulong ko ang sarili at magpapakabanal,
Na huwag nang tumikim pa sa alak ng iba
At di na malasing sa kandungan nila.
Sa bawat tula na aking nagawa
Laman ng puso ko aking inilathala,
Ako ay maghihintay sa pag-ibig mong dalisay
Dahil nais kong malasing sa pag-ibig mong walang kapantay!
Inner Whispers
He met Tula on a road -
Tobacco Road,
After a play.
She twirled for him at night,
But that was some time after.
First there was the long Tobacco Road.
4/24/2015
Batid ko, sa taghoy ng katahimikan mo
Bakas sa ihip ng hangin ang nakakunot na noo,
Samyo ng nagbabagang hangin ng AGAM-AGAM
Hindi mapigilang sakit ng di malamang pakiramdam.
Ipinako ang paningin sa palubog na araw
Malamlam na panginoorin, kulay ay mapanglaw,
Linlang ng AGAM-AGAM, paniniwala'y nauupos
Katulad ng malungkot na paglubog ng araw, liwanag ay nawala nang lubos!
Puso'y kinurot ng dilim, hatid ay ligalig
Di mawari kung saan susuling, nabibingi ang pandinig,
Umuukilkil sa diwa, AGAM-AGAM ng pag-ibig
Ako ba o siya, tayo na ba o hindi pa?
Saan ka dadalhin ng AGAM-AGAM?
Sa kawalang pag-asa ba at hayaang hangarin ay maparam?
Iwasan na lamang ba at huwag nang lumaban
Maniwala sa AGAM-AGAM na sa puso ay nakadagan?
Ahhh...tanong ni JR, tila kulay ng mundo mo'y may bahid ng lungkot?
Umiibig ka, wika mo, subalit mata mo'y mapanglaw, tila may takot,
Halakhak mo'y may bahid ng AGAM-AGAM
Tula na akda mo'y may guhit alinlangan sa pakiramdam.
Hmn...Ang umibig ay dakila, wagas na adhika
Hatid nito'y ligaya, nilulunod ang katauhang nagpaparaya,
Subalit malungkot ang umibig sa taong ang minamahal ay hindi makasama
Pupunuin ng AGAM-AGAM ang pusong umaasa!
AGAM-AGAM...Saan ka dadalhin nito, kaibigan?
Di nga ba't walang paglagyang AGAM-AGAM saiyo'y nakapasan?
Marahil ay hindi sapat ang namutawing pag-ibig na may katiyakan
Hindi mapapawi ng mga kataga ang AGAM-AGAM o ang alinlangan!
AGAM-AGAM ng puso, pakiusap...ako ay iwan mo.
Inner Whispers
pandhari majhe maher
majala premacha aaher
pahije re
chandrabhagechi vaat
kaivalyacha jaisa thaat
vitthal majhee maatha
aani tochi maajha pita
pandhari majhe maher
majala premacha aaher
pahije re
majala premacha aaher
pahije re
khoop dis jhaale pahooni
tujhya dwari bheti yeuni
tu tari kasa visarla mala
asa kon bhakt milala tula
aajoba maajhe paayi aale
aani tujapasi kayam rahale
pahije re
majala premacha aaher
pahije re
aajoba maajhe pahije re
Ikaw ang nagsimula, kailan ma'y 'di na mamawala
Dahil sayo' y binuo mo ang mundo
Ang ngayon ang bukas, ang pagkadakila
Mula sa isip, hangang sa entablado
Lunan ka maging sa saya at dalita
Pati na sa larawan milyong diwa ang tinuro
Ganyan ka kamakapangyarikan-Wika
Salamin ng kasaysayan, landas ng bukas
Dugong pagkakakilanlan, ang nilikha
Ginto sa lupa, sa tubig ay hiyas
Iyong Pinagyaman silang mga dukha
'Di dahil sa bilang kundi ika' y likas
Pinag-ugnay ang araw at buwan gamit ang pluma
Ganyan ka kamakapangyarikan-Wika.
Hahayaan kong marinig mo, ang bawat pag kabog at paghagulgol nitong nasa loob ko.
Simula, mula simula ako ay tulala habang nag-iisip kung ano ang isusulat na tula.
Wakas, hanggang saw akas bakas parin ang nilagyang gapas
Noong ang loob ay nagdarasal na kumalas patungo sa bagong bukas.
Ngayon, pilit paring ginagamot ang pilat na sa akin ay iginapos.
Ngayon ako ay aahon at sasabihing gutom… ako po ay gutom kaya tulala.
Gutom hindi sa pagkain kung hindi sa salita.
Nauubusan na po ako ng mga salita.
Mga salitang makapag papaimbulog sa mga damdaming nais kumalas
at nais gumuhit sa kapirasong papel upang mailabas ang nararamdaman.
You were always there
Whenever I needed a friend
You were comfort to me
Right to the very end
My sadness at losing you
Has brought me to tears
But your memory will be with me
All through the years
I know that you are safe now
In the heavens above
My faithful friend and guardian
Tula the angel of love
This was written for a friend of a friend that recently lost a family member, her faithful friend and puppy Tula. Many blessings to her and may her grief be replaced by the wonderful moments that she shared with her faithful friend. Smiles from Lena
O mayumi at dalisay na dayang,
Nararapat Ka Lang na igalang.
Ikaw ang puno't dulo ng aking hiraya.
Ang hirayang nagiging rason ng aking Ligaya.
O magandang dilag na napaka marilag,
Ika'y tanging diwatang ipinangako ng bathala.
Higit na kagigiliwan ang iyong tinatanging kinaadman,
Lalo na ang angkin mong katapangan.
Batid kong iparating Sa iyo na ikaw lamang ang aking mamahalin,
Buong puso kitang tatanggapin.
Mamahalin kita magpahanggang sa awanggan.
Iyan ang lagi mo dapat tandaan.
Ika'y mas lalo kong minahal dahil ika'y napakatatag,
Daig mo pa ang isang matinding kalasag.
Nails kitang mahalin ng totoo,
Marahil na nararapat lamang Ito.
O binibining iniirog kong palagi,
Isa kang mayuming Bulaklak na aking tinatangi.
Aking dayang na dalisay at mayumi,
Narito ka lamang sa puso ko mamamalagi.
Kaya't bago ko tapusin ang tula ko ngayon,
Nais kong gamitin itong aking pagkakataon,
Na sabihin sa iyong minahal kita mula noon hanggang ngayon,
At nais kong malaman mo na ikaw ang aking padayon na ninanais kong makamit, puhon.
[A poem written in a dying language]
Sa tuktok ng Bontok
Ang tuktok ng Bontok, himpapawid ng mga pangarap, Kalikasan'y humahalimuyak, biyaya sa bawat hakbang,
Mga kabundukan, kay lawak ng inyong kagandahan, Taglay ninyo ang sigla't tapang ng aming kultura't damdamin.
Mga saliw ng gongs, sumasayaw sa hangin, Tinig ng mga katutubo, tanging pambihirang himig,
Puno ng buhay, mga puno't halaman ay sumisilip, Kabayanihan, katapangan, sa Bontok ay sadyang pumipintig.
Piling larawang kinamulatan, mga alaala't pagsasama, Kultura'y naglalaro, sumasayaw sa mga talampakan,
Saya't ligaya, mga kuwento't mga kwentuhan, Bontok, aming tahanan, ang puso'y sa iyo'y nakadantay.
Sa mga mata mo, tanaw ang kaunting himala, Sa bawat awit at tula, ang puso'y sumasabog sa sigla,
Bontok, bayan ng pambihirang likha, Aming pinagmamalaki, sa bawat paghinga.
------------
translate into english
PEAK OF BONTOK
On the peak of Bontok, there lies the realm of dreams,
Nature's scent wafts, blessings with every stride it seems,
Majestic mountains, displaying their vast beauty,
Carrying the spirit and courage of a culture in their duty.
The echoes of gongs dance upon the gentle breeze,
Indigenous voices, melodies so rare and appease,
Abundant with life, trees and plants peek and sway,
Heroism and valor, in Bontok, their essence holds sway.
Fond memories and camaraderie, cherished and dear,
Culture takes center stage, with dances and cheer,
Happiness and joy, stories shared and untold,
Bontok, our beloved home, where hearts enfold.
In your eyes, a glimpse of miracles so few,
In every song and poem, hearts find their breakthrough,
Bontok, land of extraordinary creation,
We proudly breathe in your every sensation.
:: 05.21.2023 ::
Azure hearts turn red when oxygen hits
Yellow mood today, submarine, Beatles, sunshine.
Gypsies, tramps and thieves.
Cher in my mind, song ends, rewinds, repeats.
Her Indian outfit by Bob Mackie, pure wow.
How you dressed Cher and Carol Bob. Pure Diva.
As if we could have loved either of them anymore.
And yet we did.
Thanks to your clothes.
Green eyes. Only seven percent of the world
Reportedly has them. Hazel? Maybe. Green? Unsure.
But mine have gold flecks. Multi-colored.
No one’s eyes are exactly the same.
Mine are fading a bit, not the same as yesterday
Or maybe even two hours ago.
Tula Rula Rula. Azure hearts turning red.
But blue under the skin.
You can see that when you look at your wrist vein, right?
Dendrites are on fire today,
Free-basing, not needing any input from me
As they do not have to deal with oxygen or
Reality or anything else.
Rapidly spinning into a red and blue mood.
Patriotic feeling, in spite of things.
Tanikala ng kahapon, yumabong luhog ng Panahon
Sariling Wika sa Panitikan, Salig sa Pag-ahon
Ng mga dalubwika maging nilang maralita
Sa salita at sa pananampalataya
Huwag padungis, mamalagi sa Bayang nagingislap
Pabuya nito’y hindi mapakla, ito’y lasap
Pangimbulo’y iwasan, Wika’y Mayaman
Hindi hungkag, taglay ang basbas ng kakintalan
Iwaksi ang kabantugan kabisera may bikig at pag-utas
Ng pinanday na Kalayaan, sana’y matalastas
Kanlong mo’y nananangis, inusig
Nilang palamara sa nanaganong gunita
Namumukod sa mga akda, Filipino ika’y panata
Mga awit, mito, bugtong, pati salin dila pinunla ang Wika
Maging tula man o tuluyan, sariling kultura’y ituran
Ito’y maililimbag ng may ngiti at kapurihan.