contemporary haiku tidbits
Blog Posted:3/24/2012 7:45:00 PM
The following is exerpted from an on line site featuring some presentation by the Haiku Foundation. None of it is my personal work. I'm not advocating that any go to this or shy away from it. I simply am putting it up as information.
Examples of Contemporary Haiku in English
The most common literary adaptation in English of haiku looks something like this: one to four lines, no strict syllable count but brief, and often with a long/short or short/long asymmetry. These poems too utilize a caesura. Images need not be taken from nature, though they may be and often are. Seasonality is optional, though often featured. Here’s an example:
in the woodpile
the broken ax handle
The poet, Michael Facherty of Ireland, chooses two lines, with the first line establishing the context and suggesting the season. Again the diction is image-based and straightforward, without words that indicate judgment, or that pad out the syllable count, or that tell the reader what to think. The image is vivid, and the conclusion given an ironic twist (though irony is only one of dozens of poetic strategies that contemporary haiku employ).
Here are a few others. After you’ve studied them and have come to understand how they work and why, you will also understand what we’ll be looking for in the contemporary category of the HaikuNow! contest.
Moon's brightness I wonder where they're bombing
—Taneda Santoka (Japan, translated by Hiroaki Sato)
the abbot sweeps
—John Brandi (USA)
losing its name
enters the sea
—John Sandbach (USA)