I don’t like cats, really,
They scare away birds, pretty ****,
The robin, the blackbird so smart,
They think only of eating weaker than them,
That to jump the balls of innocent wool,
My garden had a sweet music yesterday,
Today it is quieter than a grave,
Cats scare away, nice birds,
They don’t see much further than their pretty nose,
Oh the caresses they expect, what false money,
Turn your back; they devour all your friends.
Je n’aime pas les chats, vraiment,
Ils font fuir les oiseaux, les jolies mésanges,
Les rouges gorges, les merles si intelligents,
Ils ne pensent qu’à manger plus faibles qu’eux,
Qu’à sauter les pelotes de laine innocentes,
Mon jardin avait hier une douce musique,
Aujourd’hui il est plus silencieux qu’une tombe,
Les chats font fuir, les gentils oiseaux,
Ils ne voient pas beaucoup plus loin que leur joli nez,
Ah les caresses qu’ils attendent, quelle fausse monnaie,
Tournez le dos, ils dévorent tous vos amis.
Categories:
tombe, bird, cat,
Form: Free verse
I hope my car starts tomorrow,
That I can leave my street Charles de Foucault,
That I can go write a poem, or almost,
I love walking an hour in the fresh countryside.
I hope that I can cross the bridge, the harbor,
To buy milk, port and natural fruits,
That I can leave my city for a few hours,
I love to think of you, in the silence of the countryside.
I hope my car starts tomorrow,
That I can go to the cinema to see a Romanian film,
That I can go flower Mom’s grave,
You see, I’m nothing without my car.
Pourvu que ma voiture démarre demain,
Que je puisse quitter ma rue Charles de Foucauld,
Que je puisse aller écrire un poème, ou presque
J’aime marcher une heure dans la fraiche campagne.
Que je puisse aller traverser le pont, la rade,
Pour acheter du lait, du porto et des fruits naturels,
Que je puisse quitter ma ville quelques heures,
j’aime penser à toi, dans le silence de la campagne.
Pourvu que ma voiture démarre demain,
Que je puisse aller au cinéma voir un film roumain,
Que je puisse aller fleurir la tombe de maman,
Voyez-vous, je ne suis rien sans ma voiture.
Categories:
tombe, appreciation, car, freedom,
Form: Free verse
La Tombe d’arbre – Translation of Oodgeroo Noonuccal’s « Tree Grave » by T. Wignesan
Quand-t-il s’était parti, notre défunt,
Au-delà pour le Monde des Ombres,
Pendant que nous poussions des gémissements,
Nous lui avons enrobé dans d’écorce d’arbres,
Et nous lui avons porté, en récitant
Notre chante de mort lugubre,
Vers sa tombe dans un arbre isolé
Au bord de la Longue Lagune.
Même quand nous sommes bien éloignés
De nos feux de campements éparpillés
Nous ne l’oublions jamais
Ni de jour ni de nuit
En faisant face à l’endroit où il sommeil
Sous la lumière d’une lune blanche,
Au bord des eaux scintillantes
De la lagune silencieuse.
Sont déjà oublié ses exploits de chasse
Et les chansons qu’il avait composées ;
Le pauvre gars tout seul,
Il aura surement de la peur
Quand les vents de la nuit chuchotaient
Leurs aires d’épouvantes
Parmi les chênes marécageux hantés
Au bord de la Longue Lagune.
© T. Wignesan – Paris, 2016
Categories:
tombe, bereavement, farewell, fear, funeral,
Form: Elegy
Ce n’est rien
Le jour que commence avec la pluie
Ce n’est rien
La nuit qui commence avec bougies
Ce n’est rien
La pluie tue tous les espoirs de la bougie, mais
Ce n’est rien
Mon amour aussi
Ce n’est rien
L'amour n'existe pas ici
La vie existe seulement comme un cadeau pour le mort
La vie est loin, la mort est proche
Et alors, Ce n’est rien
Faites-moi une place
Ou la douleur n’existe pas
Faites-moi un repas
Qui me rassasie toujours
J'ai perdu tout mon espoir
Ce n’est rien
Les mots que vous verrez sur ma tombe
Vous le savez déjà
Je ne suis rien
Categories:
tombe, music,
Form: Free verse
Rêves perdus, rêves morts
Les fleurs dansent
Les fleurs chantent
Le printemps est ici
Je suis, pas loin d'ici
Dans la forêt
Dans une cabine
Caché
Avec mon cœur
Rien ne me touche ici
Je suis sans pays
Rien ne coule dans mes veines
Je suis seulement
Quelqu’un qui n’existe pas
Ni d’hier ni d’avant
J'ai cherché
Je ne sais pas
Je m’en fou
Je n’ai plus rien à découvrir
Je suis mort depuis longtemps déjà
Un miroir
Un mur
Une brique
Un petit morceau de moi
Qui tombe
Dans le vide
Gouttes de pluie tombent
Bombes sur mon cœur
Noyé
Amoureux
Categories:
tombe, introspection, love,
Form: I do not know?
Cul du sac
Blood tears
Leaking
slowly
the empty face
emotions raped
red raindrops
fancy lollipops
empty glass
filling with sanguine color
drip
drip
drip
We are smiles
en chante
tous
les petits moulins rouges
tombe
casse
drink well from my veins
sleep in my tears
robbed of heart
faceless
fate has fermented
barrels of laughter
in the silent chamber
of broken dreams
Notes: Translations
Cul du sac = dead end
en chante = cheers
tous = all
Les petits moulins rouges = the little red windmills
tombe = to fall
casse = broken
Many have attempted bilingual art, music, song, film, and very few have had success, and yet for me, doing so is a bridge that joins the best of all cultures and heritages whichever they may be, so seeking less success, and more bridges to travel I carry on.
Categories:
tombe, art, dark, death, gothic,
Form: Free verse
Note: This is not a poem, just a riddle :)
Pour Juliette Girardot
Si vous me donnez 1000 essaie
Si vous me donnez 1000 valses
La réponse que je donnerai
Ca sera toujours la même
J’ai besoin mais une seule essaie!
Jacques Brel
La chanson "La Valse a mille temps"
Je pense qu'il n'y a pas un poème lyrique française, ou un poème, ou sonnet dans toute la République française, que je ne sais pas!!!!
Maintenant, une énigme pour vous!
Je suis un Steak
Je suis originaire de Bretagne en France
Je suis le père de la romance
Je me suis cassé le bras à Niagara Falls au Canada
Mais je suis mort, un pauvre homme à Londres
Les paroles que je parle
Sont d'outre-tombe
Qui suis-je ?
Categories:
tombe, muse, paris, romantic, riddle,
Form: I do not know?
Translation below
Valse des morts
Je valse
Je valse, valse, valse
le journée, la nuit
Le long des rues
Le long de la rivière
Je valse jusqu'à ce que je ressens la douleur
partout, partout, sur moi
la pluie tombe sur ma douleur
Je murmure doucement
Tourner dans le vide
Je valse , mais pourquoi
Je ne peux danser
Je ne peux danser
mes jambes lourdes
Mon cœur dit non
Je ne peux danser
Donc, je valse
à ma mort
Translation
I waltz
I waltz, waltz waltz
All the day and all the night
Along the streets
By the river
I waltz until I feel the pain
All over, all over , allover
the rain falls on the pain
softly I whisper
I turn into the void
I waltz and you know why?
I can not dance
I can not dance
my legs are in irons
My heart says no
I can not dance
So I waltz
To my death
Categories:
tombe, art, depression, pain, river,
Form: Lyric
Sing me a song,
a song to keep us away from the cold;
The cold that falls like a screed,
And even took the breath,
In a white mist.
A song that we'll sing together,
Words that are woven,
All along the verses,
Respond and embrace them,
And our tears fade away ...
A melody of the past,
As voice resurrected,
Silence of the exit ...
Extracts it from the cold ;
A bridge over the time.
-
Chante-moi une chanson....
Une chanson pour nous garder loin du froid,
Le froid qui tombe comme une chape,
Et saisit même le souffle,
Dans une nuée blanche...
Une chanson que nous chanterions ensemble.
Des mots qui se tissent,
Au cours des couplets,
Se répondent et s'enlacent,
Et que nos larmes s'effacent ...
Une mélodie du passé,
Que la voix fait renaître,
Sortie du silence ...
Elle s'extrait du froid ,
C'est un pont par-dessus le temps .
-
RC apr 2015
Categories:
tombe, silence, song, sorrow,
Form: Free verse
Translation below (in progress)
Celui qui n'a pas de cœur
Ne doit jamais reposer en paix
He who has no heart
Will never rest in peace
J’étais Charlie
De ma tombe
Mon âme pleure encore rouge
L’encre coule encore
Arrosage des fleurs ci-dessus
Les fleurs, fortes et belles
Elles doivent étouffer vos manières diaboliques
J'étais Charlie, je suis Charlie, Charlie toujours
Dans ma tombe
je ris
vous perdez
I was Charlie
In my tomb
my soul still cries red
the ink still flows
Above the flowers grow
the flowers strong and beautiful
they shall choke your evil ways
I was Charlie, I am Charlie, Charlie forever
In my grave
I laugh
You lose
Categories:
tombe, allah, angel, angst, bereavement,
Form: I do not know?