Get Your Premium Membership

Valse Des Morts

Translation below Valse des morts Je valse Je valse, valse, valse le journée, la nuit Le long des rues Le long de la rivière Je valse jusqu'à ce que je ressens la douleur partout, partout, sur moi la pluie tombe sur ma douleur Je murmure doucement Tourner dans le vide Je valse , mais pourquoi Je ne peux danser Je ne peux danser mes jambes lourdes Mon cœur dit non Je ne peux danser Donc, je valse à ma mort Translation I waltz I waltz, waltz waltz All the day and all the night Along the streets By the river I waltz until I feel the pain All over, all over , allover the rain falls on the pain softly I whisper I turn into the void I waltz and you know why? I can not dance I can not dance my legs are in irons My heart says no I can not dance So I waltz To my death

Copyright © | Year Posted 2015




Post Comments

Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem.

Please Login to post a comment

Date: 11/20/2015 2:40:00 AM
WOW.. Lovely So I waltz, to my death.., Excellent poem. Thank you for sharing. **SKAT**
Login to Reply
Date: 8/31/2015 8:59:00 PM
Au premier temps de la valse Toute seule tu souris déjà Au premier temps de la valse Je suis seul, mais je t´aperçois Et Paris qui bat la mesure Paris qui mesure notre émoi Et Paris qui bat la mesure Me murmure tout bas... Qui suis-je, M.Lariviere?
Login to Reply
Lariviere Avatar
Etienne Lariviere
Date: 9/11/2015 2:39:00 PM
Ma réponse: Jacques Brel, regardez le nouveau poste pour une énigme pour vous!!!!
Date: 5/29/2015 4:37:00 PM
oh my, a dark one for a waltz. I really enjoyed this!!
Login to Reply
Lariviere Avatar
Etienne Lariviere
Date: 8/6/2015 3:15:00 PM
merci bien!!
Date: 5/13/2015 8:02:00 AM
I prefer the French version. Fortunately you have two left feet and will likely trip on your dancers pathway to death and as a result will likely live forever.
Login to Reply
Lariviere Avatar
Etienne Lariviere
Date: 5/29/2015 12:05:00 PM
The french version is the poem, the english is a poor translation of it! Thanks Richard
Date: 5/13/2015 7:56:00 AM
A Powerful write...thank you
Login to Reply
Lariviere Avatar
Etienne Lariviere
Date: 5/29/2015 12:06:00 PM
Thank you Judy!
Date: 5/13/2015 6:01:00 AM
Um, waltz to death... cannot dance but does the waltz to death? This reminds me of Roethke's My Papa's Waltz. The dance should signify joy but it has come to be a symbol of oppression. Intriguing...
Login to Reply
Lariviere Avatar
Etienne Lariviere
Date: 5/29/2015 12:06:00 PM
Intriquing indeed! Merci!
Date: 5/12/2015 5:57:00 PM
This is an excellent poem...beautiful! I am going mostly by the translation because I don't speak French, though I can understand some thanks to my knowledge of Latin and Italian. The poem starts off with a feeling of happiness, which in the final part turns into sadness. A top7 rating it deserves. // paul
Login to Reply
Lariviere Avatar
Etienne Lariviere
Date: 5/12/2015 5:59:00 PM
Merci bien Paul!
Date: 5/12/2015 5:24:00 PM
oh Etienne this is beautifully penned .. but the imagery is deep and sad - I love to read it with the translation they both flow so wonderfully:-) Hugs Jan xx 7 xx
Login to Reply
Lariviere Avatar
Etienne Lariviere
Date: 5/12/2015 5:50:00 PM
Thank you, the translation does not flow as the orginal, but you get the idea!

Book: Shattered Sighs