Long Sein Poems

Long Sein Poems. Below are the most popular long Sein by PoetrySoup Members. You can search for long Sein poems by poem length and keyword.


Ich mich erinnern

Da war etwas welches ich geschrieben wollen würde,
es war aber nicht mehr ganz in mein Gehirne,
Lass mich nochmal nachdenken,
Über das Gedankgeschenke'
Müsse es gewesen sein?
Ich schaue auf den Mann der mag mir übel sein,
Er hatte aber schöne Wein gestein'
Mit dem Wagen er rumfahr: 
,,Wissen sie was ich wollen denken mag?"
,,Waren sie nicht der mir melken half?"
,,Die Uhrzeit lässt die Mutter aber vor dem fenster starr'
Gehen Sie nachhaus jungelein mit ehepaar"
,,Ich habe kein ehepaar?"
,,Nie würde wollen? Was machen sie denn fürs Geld das auf den Wolken nahrt'?"
,,Ich hätte was geschrieben wollen würde"
,,Schreiber also mit kein getürne.
Da verdienst auch nicht geld der Türme."
,,Ich brauche das nicht nein"
,,Also sie wollen würde?
Alle Menschen wollen würden?
Sie?"
,,Ich suche das wollen würden"
So schau ich durch das gebäude aus gebau
,,Hier im schnee gibts nur feier, trau mir müde!"
,,Ich erinner mich an kein gedüse''
,,Da brauchst du nicht so traurig schaun"
,,Doch, da war was er wolle mir sagen, warum hat er nicht gewagt?"
,,Du fragst laute ohne untertarn, da kannst du nicht wissen was er gemeint haben mag"
,,Es müsse was wichtig gewesen sein, mann"
,,Du weißt es also was er denke kann?"
,,Ja, nie würde er mich in hölle fahrn.
Ich wollte es niederschreiben in mein bücherkram"
,,Wenn du wirklich würde wollest, mache dir keine Sprüche über seiner protest.
Selber wisse du dann was er würde wolln.
Wenn nicht kommen mögen mag,
Dann hör auf dort zu schmolln wie ein sarg"
,,Oh!! Ich glaub ich weiß was er würde wollen zu sag!"
,,und das und das!"
,,TschöTschöTschö! Ich muss hinunter!"
,,Gut gut aber brech fir nicht die Beine munter."
,,ja ja!!"
So hielt ich an mein Hut aus seiden,
und mein gewande das im luft zerschmelze.
Stifte rot oder Stifte grün?
,,Wenn du müh wege wolln mag,
Wenn du lache wolln mag,
Wenn du Mama wolln mag,
aber keine dieser auf die sprüche der schreiber standen mag,
Wieso wolln du dann stehen?
Wenn er/sie/ er oder die katz würde wolln mag,
hättest du dich nicht gefragt,
was du würde wolln mag."


Vriendskap

Gewoonlik is my boundaries sterk 
Word ek assigned deur guidance met a Engels'vlerk
My journey neem langer en my sielsnare word gevleg
My boundaries raak flexible en a unieke konneksies word aanmekaar geheg
A journey het ontwikkel in a vriendskap so eg
Dit gaan my verstand te bowe want dis so opreg

God praat in a taal 
Wat ons laat stil staan
Aandagtig in afwagting laat luister
Na Sy liefdestaal wat Hy in ons harte fluister

God wil my wys ek is gebless
Sag en delikaat word ons 'gepress'
Hierdie keer is ek uitgebole vir a ses
Soms moet ek relax, let go en vergeet van die res
Hierdie is wat God vir my skets om te besef...

A vriendskap gestuur van Bo
A konneksie met frekwensies watse sein nie verloor 
God het ons gebless met baie in stoor 
A hegte band in ons harte in geboor

In a droom staan ek buite my liggaam en staar
Na a sielskonneksie so raar
A Visie in die droom omvou my om te aanvaar
God se tyd en redes is set in stone en klaar

Ek word gewys
ek is besig om op a deurskynende glasbord te skryf 
Met rooi cokie en merke soos ek uitvee en oor die bord vryf...
jy kom met jou blou cokie aan 
Help my met die organogram en teken a traan...
Verward staan my siel en kyk en wil net nader gaan... 
Let op na die stilte, die konsentrasie en vloei
Saam vorm ons die kleur op die bord wat gloei
In a moment kraak die glas in a spiderweb form...
Begin ons huil soos  a raining storm

Verward staan ek en kyk en vra Here wat nou???
Als was so spontaan hoekom kan dit nie aanhou???

Ek kry a duidelike antwoord wat van langs my af kom
Dink aan die visie...
dit slaan my stom...

A deurskynende glasbord so sterk en skoon
Maar wat is die doel as daar nie a boodskap in kleur vertoon
sonder kleur geskryf is die glasbord doelloos
Die 'smutch' merke op die bord is van gebeure in die lewe wat jou laat bloos
Die traan word vasgevang in die spiderweb
om jou te herinner julle is daar vir mekaar in die scattering moments of life in 'flashing' red
Live your life met veelvoudige pret.
Form: ABC

Die liebelein hat ein herz gemaln

Danke für das da sein gewolln,
Wieso bedankst du dich bei so einem getroll?
Entschuldigung für das mein ungetreu,
Wieso bedankst du dich bei so einem hundekote?
Gedanke mache ich nicht gerne viele,
aber sage höre ich von dir nur eine miene, geliebte.
(Hätt ich nur gewusst was du sagen magst)
Die Banke ware nicht wirklich untenrum gefasst,
es müsse bald weggebracht werden sein, wie benarrt.
Du kamest und hast dich unbeholfen vorn gessesst,
warst beschmückt mit perlelein,
,,Ich mag die grün, sie schein fein"
Du schautest als hättst du nie ein gesehen.
,,dank zu dir ich wünsch", du sagtest mir.
Dein aug war eine prahl für eine unwünsch,
Sie waren zu schön, ware mal unglück geschehen?
So lächel ich nur ein mal,
Ich mocht dir wirklich nur für ein Fingertanz,
Dein mahl war aber meinerseits gut geschehen,
mehr solltest du zeigen von deinem aussehn'.
...
...
Du schautest früh du sagtest nicht,
alle weiß du magtest mich,
aber du warst schlau und brachst mich unters Licht,
falls das gefühl mit dir machte spinnt.
Manchmal warst du dumm gewesn,
du bliebst aber trotzdem die liebe in tresen.
Wir beide hatten kein regenschirm auf,
nun nahmen wir den Regen in kauf.
Streit kam ingeschwind,
wusste nicht du wusstest vom spind,
So kamen wörter nach dem schreiber aparat,
nicht mal meine finger kontrollierten den Stift so parat,
Sie flogen blitzschlege durch mein bart,
aber 
stimmt,
das war alles vom handy gekam.
Denn sage von dir höre ich nur eine miene geliebte.
Seit dem tage wo die trän schein,
ging ich bös nachheim,
So löscht ich alles was du sagen gemagt.
Als die vögel den umflug machten während wind durch Norden zog,
poppte die nachricht, ,,ich entschuldige mich noch."
Ich war froh, 
das vorbei warn wir beid.
Es war eigentlich mein schuld doch das ist was ich mein.

Premium Member Mama Has Left

Mama has left
She is no longer alive
She left Mother Earth
She is in the cemetery
Mom is further on
She is, here and there, really
Mother is gone
And no longer here
With us, under the sun
Mommy is in Heaven
She looks at us and she can hear
She's having fun, in a dream
To see us whine and scream
Mom is with the Virgin Mary
Both listen to us and laugh
So hard that they cry in paradise
Where no one dies
That’s a gaffe
What a trip! Mama has left
We can barely see her on the clouds
Mommy is still with us
She is invisible within us
As we wish other mothers
Happy stays at the cemetery
May the earth be light and softy!

P.S. This poem is dedicated to all those who lost ‘Mama’.

Copyright © Avril 2024, Hébert Logerie, all rights reserved.
Hébert Logerie is the author of several collections of poems.

Maman est partie
Elle n’est plus en vie
Ella a quitté la terre
Elle est au cimetière
Maman est au-delà
Elle est, en vérité, ça et là
Maman est morte
Et n’est plus en sorte
Avec nous, sous le soleil
Maman est au fond du ciel
Elle nous regarde et nous entend
Elle prend tout son bon temps
A nous voir pleurnicher et crier
Maman est avec la Vierge Marie
Les deux nous écoutent et rient
Avec une telle gaîté qu’elles pleurent
Au paradis où personne ne meurt
Maman est partie, en voyage
On peut à peine la voir sur les nuages
Maman est restée avec nous
Elle est invisible, au sein de nous
Et nous tous souhaitons aux autres mères
Des heureux séjours au cimetière
Que la terre soit légère!

P.S. Ce poème est dédié à tous ceux et celles qui ont perdu ‘Maman’.

Copyright © Avril 2024, Hébert Logerie, tous droits réservés.
Hébert Logerie est l'auteur de plusieurs recueils de poèmes.
Form: Rhyme

Am Grab Eines Freundes/ At the Tomb of a Friend/ En La Tumba De Un Amigo

Im stillen Kornfeld dort,
wo sie verborgen lag,
des Schnitters Sense,
da liegt jetzt sein Grab.
Und nur der Wind
verweht das letzte Wort,
das niemand mehr vernehmen mag.

Bezwinge deine Seele
und stiehl dich heimlich fort.
Damit nicht Angst dich quäle 
an jenem stillen Ort.

Die Hoffnung gibt dir Flügel
und leiht dir auch ihr Wort.
Nun liegt nur Einsamkeit
auf deinen Schultern.
Die Ruhe vor dem Sturm 
ja die erkennt du schon,
nur sie verleiht dir Kraft 
ist deiner Mühen Lohn.

---------------------------------

In quiet grain field there,
where it lay covertly in fear,
the reaper's scythe,
there is his grave.
Only the wind
let last word drift away,
that nobody more may hear.

Defeat your soul in silent race
steal secretly away.
So that fear will not torment you 
at this yet peaceful place.

Hope gives you wings
and also lend its voice
Now there lies only loneliness
upon your shoulders.
The quiet before the storm 
this you will recognize,
only this gives you strength 
and is your efforts'  choice.

----------------------------------

En campo de trigo tranquilo
donde se escondía,
la guadaña segador,
se queda ya su tumba
Y sólo el viento
dispersa  la última palabra,
que nadie lo puede oír más 
en ningún día.

Conquista tu alma 
y que te vayas escondido.
Para que el temor no te tortura 
en este lugar tranquilo y  perdido. 
La esperanza te da alas. 
También te presta su palabra 

La esperanza te da alas
y te presta su palabra.
Ahora sólo soledad 
queda sobre tus hombros. 
La calma que precede la tormenta
sí tu la reconoces sin defensa,
y sólo te da fuerza 
y es tu esfuerzo recompensa.
Form: Rhyme


Pablo Neruda

Oh unruhige Welt,
höre seinen Gesang,
vom rauschenden Ozean 
bis zur weiten Kette der Anden

Erhabenes Macchu Picchu,
hier wandelt sein Geist
zwischen den Nebelbänken 
des Urabamba und den
eisigen Höhen der Berge

Du hattest viele Leben,
den für ein einziges 
war keine Zeit.
Deine Worte klingen in mir
mit der Melancholie
verlöschender Sterne 

Der Pöbel, der dich verletzte,
ließ dir keine Zeit mehr
zum Dichten,
deine Lieder aber in uns
werden niemals erlöschen



Oh troubled world,
hear his voice,
from the soothing sounds 
of ocean's surf
to the wide rangeof the Andes

Sublime Macchu Picchu
here his spirit strolls
between the foggy banks
of the Urabamba and
icy heights of the mountains

You had many lives,
as for only one 
there was no time.
Your words sound in me
with the melancholy
of dying stars

The mob who hurt you,
did not give you the time
for new verses,
but your songs in us
will never cease



¡Oh mundo intraquilo,
oír su voz!
De los sonidos suaves
de las olas del océano
hasta la altura de vasto  Andes

Sublime Macchu Picchu
aquí su espíritu deambula
entre los bancos de niebla
de la Urabamba y
heladas alturas de las montañas

Ha tenido muchas vidas,
como para una solo
no había tiempo.
Sus palabras suenan en mí
con la melancolía
de estrellas moribundas

La plebe que te hizo daño,
no te dará el tiempo
para nuevos versos,
pero tus canciones en nosotros
nunca jamás expirarán

Bertolt Brecht Holocaust Poem: the Mask of Evil

Die Maske des Bösen (“The Mask of Evil”)
by Bertolt Brecht
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A Japanese woodcarving hangs on my wall—
the mask of an ancient demon, limned with golden lacquer.
Not unsympathetically, I observe
the forehead’s bulging veins,
the tremendous strain
such malevolence requires.

***

Original German text:

Die Maske des Bösen

An meiner Wand hängt ein japanisches Holzwerk
Maske eines bösen Dämons, bemalt mit Goldlack.
Mitfühlend sehe ich
Die geschwollenen Stirnadern, andeutend
Wie anstrengend es ist, böse zu sein.

Bertolt Brecht [1898-1956] was a major German poet, playwright, novelist, humorist, essayist, theater director and songwriter. Brecht fled Germany in 1933, when Hitler assumed power. A number of Brecht's poems were written from the perspective of a man who sees his country becoming increasingly fascist, xenophobic and militaristic. Keywords/Tags: Bertolt Brecht, German, translation, Holocaust, poem, war, World War II, Japanese, carving, mask, symbolism, demon, evil, malevolence, sympathy, compassion, understanding, feeling, forehead, veins, swollen, bulging, effort, strain, exhausting, concentration, suggest, suggesting, suggestive, demonstrating, revealing, showing, wall, gold, golden, lacquer, paint, woodwork, totem, malice, hate, hatred, enmity, spite, spitefulness, animosity, anger, maliciousness, malignancy, venom, spleen, viciousness

Sie Belstaff Motorrad Marke Tag Auf Die Gesamte Elektronik Finden

In Zeiten der Verkauf belstaff Jacke kann sicherlich schützen bestimmte Teile des ganzen K?rpers Sie sollte in einem Problem, wo das Motorrad vielleicht sterben kann daher Sie fallen über die Autobahn . Die richtig heraus Kleid abgeholt kann Ihren ganzen K?rper für eine Jacke mit einer Manschette Verschluss zusammen mit verstellbaren Tr?gern über den Bauch zu schützen. Dadurch kann die Jacke immer ermutigt etwa die Brustmuskulatur in dieses Problem.

Darüber hinaus betrachten belstaff jacket uk Verkauf Autobahn W?rme. Wenn Artikel mit Kleidung verbunden kann sicherlich leicht erhalten hip Eisen es wird auf der beliebten Autobahn Oberfl?che schmelzen , nur für den Fall es kann fast Ihre Haut sein wird , wird es in der realen Welt zu schmelzen. Zuversichtlich , k?nnte die Jacke zu einem Muskelkater sein sollte haben Sie die gemütliche Atmosph?re , aber Sie haben wahrscheinlich das Sprichwort " Es ist viel besser in der Lage sein Schwitzen als in der Lage sein zu bluten bemerkt. " Die Belstaff Motorradjacke aus Wildleder hergestellt und ist besonders hervorragend Suche reicht aus, dass Sie würde wahrscheinlich für einen Wunsch , obwohl Sie eine Kreuzfahrt Motorr?der fehlgeschlagen. Innerhalb Nahaufnahme Montage , gereinigt Juwel zoysia Hirschleder, die Jacke für einen gesteppten Zellen entlang wachsen zusammen mit Ellenbogen -Pads für in guter Form zusammen mit seiner St?rke bestimmt bekannt ist.
© Yuan Yuna  Create an image from this poem.

Wenn Ich Träume.../When I Am Dreaming.../ Cuando Estoy Soñando...

Manchmal träume ich davon,
ein Stein zu sein,
der einfach nur so
am Wegrand liegt,
ohne eigenes Leben
und ohne Vergangenheit,
Gegenwart
oder Zukunft

Manchmal träume ich davon,
ein Baum zu sein,
der fest im Boden 
seine Wurzeln schlägt,
der mit dem Blattwerk 
Schutz gewährt,
der lebt

Manchmal träume ich davon,
ein Vogel zu sein,
der einsam am Himmel
seine Kreise zieht,
weitab von der Schwere der Erde

-------------------------------------------

Sometimes I dream of it,
to be a stone,
just in  a way
of lying at the wayside,
without own life
and without past,
Present
or future

Sometimes I dream of it,
to be a tree,
which firmly anchored in the ground 
its roots,
and with its leaves
grants us protection
and is alive

Sometimes I dream of it,
to be a bird,
which pulls its circles
lonely in the sky
his pulls,
and far away from 
earth's gravity

--------------------------------------------

A veces sueño de ser una piedra,  
que solo está puesto 
al borde del camino,
sin vida propia
y sin pasado,
presente o futuro 

A veces sueño de ser un árbol 
que echa raíces firme en el suelo,
que da nos protección
con su follaje
que vive

A veces sueño de  ser un pájaro
que da su solitario  círculo 
en el cielo,
tan  lejos de la gravedad de  tierra
Form: Verse

Mal Das Grass Blau An

Mal das Grass blau an und du wirst auf Wasser und Wellen wandern!
Streich die Wolken in rot und orange und setz den Himmel in Flammen!

Fl ster zu den Sternschnuppen und reise am Mond vorbei!
Schau deinen Sorgen und deiner Angst ins Gesicht und bald wird die Furcht dich f rchten!

berspiele dein Leid mit einem l cheln und behalte deinen Humor!
Aber k mpf nicht gegen deine Emotionen an und denke dein Leiden ist dann schneller vorbei!

Schau unter die Oberfl che und lass niemand nach deinem Aussehen richten!
Kreire keine Zusammenfassung bevor du nicht an deinem Platz bist!

Forsche und mach Fehler! Das ist wie jeder lernt!
Glaube daran das es nie zu sp t ist und hab keine Angst dich umzudrehen!

Lass keine b sen Zungen deine Seele festnageln, sie k nnen dich nicht verletzen!
Du wirst herausfinden , dass Liebe existieren kann obwohl man keine Worte h rt!

Bleib in Bewegung und erinner dich, du lernst von der Vergangenheit aber lebe nicht in ihr!
Steh zu dir selbst!

Aber glaube nicht das Mitleid f r diejenigen ist die faul sind!
In Menschlichkeit, in Vergebung, das grosse Auftauchen der Mildheit!

Lebe, f r Leben ist es das gr sste Geschenk und es ist an dir es zu behalten!
Es gibt nichts das du nicht haneb kannst, es gibt nichts das du nicht sein kannst!

Get a Premium Membership
Get more exposure for your poetry and more features with a Premium Membership.
Book: Radiant Verses: A Journey Through Inspiring Poetry

Member Area

My Admin
Profile and Settings
Edit My Poems
Edit My Quotes
Edit My Short Stories
Edit My Articles
My Comments Inboxes
My Comments Outboxes
Soup Mail
Poetry Contests
Contest Results/Status
Followers
Poems of Poets I Follow
Friend Builder

Soup Social

Poetry Forum
New/Upcoming Features
The Wall
Soup Facebook Page
Who is Online
Link to Us

Member Poems

Poems - Top 100 New
Poems - Top 100 All-Time
Poems - Best
Poems - by Topic
Poems - New (All)
Poems - New (PM)
Poems - New by Poet
Poems - Read
Poems - Unread

Member Poets

Poets - Best New
Poets - New
Poets - Top 100 Most Poems
Poets - Top 100 Most Poems Recent
Poets - Top 100 Community
Poets - Top 100 Contest

Famous Poems

Famous Poems - African American
Famous Poems - Best
Famous Poems - Classical
Famous Poems - English
Famous Poems - Haiku
Famous Poems - Love
Famous Poems - Short
Famous Poems - Top 100

Famous Poets

Famous Poets - Living
Famous Poets - Most Popular
Famous Poets - Top 100
Famous Poets - Best
Famous Poets - Women
Famous Poets - African American
Famous Poets - Beat
Famous Poets - Cinquain
Famous Poets - Classical
Famous Poets - English
Famous Poets - Haiku
Famous Poets - Hindi
Famous Poets - Jewish
Famous Poets - Love
Famous Poets - Metaphysical
Famous Poets - Modern
Famous Poets - Punjabi
Famous Poets - Romantic
Famous Poets - Spanish
Famous Poets - Suicidal
Famous Poets - Urdu
Famous Poets - War

Poetry Resources

Anagrams
Bible
Book Store
Character Counter
Cliché Finder
Poetry Clichés
Common Words
Copyright Information
Grammar
Grammar Checker
Homonym
Homophones
How to Write a Poem
Lyrics
Love Poem Generator
New Poetic Forms
Plagiarism Checker
Poetry Art
Publishing
Random Word Generator
Spell Checker
What is Good Poetry?
Word Counter