Long Ko Poems
Long Ko Poems. Below are the most popular long Ko by PoetrySoup Members. You can search for long Ko poems by poem length and keyword.
She was an Indian Barbie, long curly lash
And brown complexion. The hair was
Perfect, shiny black and she had on a small
Pink gown to cover her 36-24-36 body.
Last seen, she still had on her high heeled shoes.
Oh how my daughter cried, “Dolly, Dolly,
Where are you?” when she found out she left,
It on the basketball court’s grounds. She took
It along, against her mom’s frequent reminders,
When grandpa brought her with him for a walk.
She cried horribly, my wife mailed me. Tears
Rolling down her cheeks even as her mother
Scolds, tears not for the accusatory words
But for her Dolly who is gone. Gone away,
Lost and probably in another child’s hands.
My wife, with a guilt ridden grandpa’s idea,
Told her Dolly wasn’t lost after all. In fact
She was on her dolly way to dad now who
Works onboard a ship, sailing far, far away
So he can buy milk and nappies for small kids.
“Punta sya dun kasi lungkot si Daddy di ba?”
(She went there because Dad is lonely right?)
She asks in between sobs of her mom, who
Can only nod and kiss her on the forehead
And whisper a “Yes,” the whitest of white
Lies meant to comfort a grieving, sad child.
Fast forward to the time I talked to my child
On a long distance call, from a very public booth.
She asked me if Dolly was with me, forewarned,
I can only sigh a cheerful aye. “Talaga? tignan ko nga!”
(Oh yeah? Let me see her then!)
Of course she must have meant to talk to her.
I didn’t hesitate, all so suddenly I knew what to do,
Then and there I belted a falsetto, uncaring
Of the Island people around me, for in that one
Sparkling moment, I was talking to my child not as
A father but as a long lost friend who misses her.
“HAH! Helloooo Dolly, andyan ka sa barko ni Daddy?”
(Hello Dolly, are you there on Daddy’s ship?)
She asks me after my high pitched hello, asking
with such gasped longing, with such breathless relief,
with such childlike delight and innocence. Even as
Eavesdroppers wonder what harm befell my balls!
The rest of that dreamy conversation is lost to me now.
The wonder of her tone, her concern, her yearning for
Her doll is all that remains, of the father and daughter
Transcending bounds of love, blasting colors and
Rainbows to a gray span of reality, even for a while.
---Part 2 on my poem list please read too long to post
Patradoot or The Messenger 5/Many
English version by
Ravindra K Kapoor
If there wicked hands will ever catch you,
Your body will be mutilated in pieces,
And then, you would never be able to see,
My beloved to convey my message, dear letter.
Ravindra
Kanpur India. 13th May 2010 to continue in 6
Background of this Epic
The Patradoot was written originally by my late father
Dr.Amar Nath Kapoor in 1932. He had joined India’s
Freedom struggle in 1920 on the call of Mahatma Gandhi.
From 1920 till 1947 (India became free in 1947)
my father was in active movement as Congressman &
Gandhi’s non-violent soldier. For many times he was
imprisoned for many months and sometime, even for more
than a year. He dedicated the entire writing work to his
dear wife, my late mother, who was also a co-partner with
him in the freedom struggle in creating mass awareness.
During one such imprisonment at Faizabad jail, he wrote
this epic and sent it to my mother secretly as a gift for her
and to get it printed & circulated among the masses to
create awareness for India’s freedom. The book was
printed by my mother in Hindi and some of this epic were
circulated also, but the British confiscated the book and the
press of my father around 1933. I was born in 1950 in a free
India. I am trying to bring this great writing of my father in
English which portrays more than the translation of the epic,
so the world may come to know about this otherwise lost
and forgotten great great writing and the sacrifices of my
patents towards India’s freedom struggle.
Dr. Amar Nath Kapoor left active politics after 1947
and devoted rest of his life in writing easy mass literature
and wrote many Dramas, Poetry books, epics etc. All his
other literary works were mainly written from 1955 to 1990.
He left this mortal world in 1994. Unfortunately many of his
World class works could not be published so far and Patradoot
is one of them.
Ravindra
Transliteration of Hindi poem in English- Patradoot or the Messenger.
Kutil Kuron Me Pur Kur Unke,
Aunga Bhunga Ho Jayega,
Purna Roop Se Priya Darshan Ko,
Phir Tu Kabhi Na Payega.
Patradoot in Hindi written by
Dr. Amar Nath Kapoor
Protected as per Poetry Soup’s copy write protections
My New Fusion Song
My Lyrical composition is based on the universal teachings
of Love & Brotherhood for All.
It is a cocktail of Hindi - English - Sanskrit
Theme - Politeness (Hindi Namrata) or Modesty
Nam Ho*, Namra bano* Namrata ki Jai Ho*
Nam Ho, Namra bano, Namrata ki Jai Ho
Nam Ho, Namra bano, Namrata ki Jai Ho
Nam Ho, Namra bano, Namrata ki Jai Ho
Namrata ki Jai Ho, Namrata ki Jai Ho
Nam Ho, Namra bano, Namrata ki Jai Ho
Jai Ho, Jai Ho Jaya Ho, Jai Ho, Jai Ho,
Jaya Ho, Jaya Ho, Jai, Jai, Jai, Jai Ho,
(Hindi lines)
Nam Ho, Namra Bano, Namrata ki Jai Ho
Bhed bhaav, bin gale lagaao
Sb par hi sneh lootaao
Fir dekho kaise, hain, bhar detin,
Khushiyaan, Daaman ko
Be polite and Be Modest - Let your Modesty win the Hearts.
There is only one Earth,
Only one life, everyone get on Earth
Give love to everyone,
Without difference and distinction
See then, how you would be filled
With the joys and pleasures of life.
Nam Ho*, Namra bano* Namrata ki Jai Ho*
Nam Ho, Namra bano, Namrata ki Jai Ho
Nam Ho, Namra bano, Namrata ki Jai Ho
Jai Ho, Jai Ho, Namrata ki Jai Ho,
Namrata ki Jai Ho Jai Ho,
Namrata ki Jai Ho Jai Ho, Jaya Ho,
Jai Ho*, Jai Ho, Jaya Ho*,
Jai, Jai, Jai, Jaya Ho.
Sanskrit Sloka
Na kaschid api jaanaati (Namrata Ki Jai Ho)
Kim kasya shwo bhavishyati (Namrata Ki Jai Ho)
atah shwa karanee yaani (Namrata Ki Jai Ho)
kuryaadd dyeva buddhi maan (Namrata Ki Jai Ho)
Meaning of the above Sloka:
Nobody knows what is going to happen tomorrow. Therefore, wise men finish their daily job same day itself and do not keep it for tomorrow.
Ravindra K Kapoor
30th Oct. 2014
Currently at Vindhyanagar M.P India
NOTE: This lyrical composition is protected under the Copy writes
provisions of Poetry Soup as per US rules.
Meaning of Hindi words:
Nam Ho* = Be Polite
Namrata* = Modesty
Jai ho* = Let it win
Jaya Ho* = same as Jai Ho
Namrata ki Jai Ho* = Let Modesty win
Johnny Cash gives it away for free,
John K says he would like to be Prez.
Richard Nixon will run against him,
so the republican party says.
Lamar Cox gets 44th KO,
‘The Stilt’ scores 58 in one game.
In high school Heater’s 135,
gives him claim to some basketball fame.
Presley says goodbye to the Army,
and is back on the recording scene.
X-15 sets a new record height,
‘Sit-in’ becomes protesting’s new thing.
Queen ‘Liz says they’re the ‘House of Windsor,’
“Unsinkable Moly Brown” goes down.
The first Playboy Club hits Chicago,
Ebbit Field is knocked down to the ground.
A 9.6 quake in Morocco,
takes more than 15000 poor souls.
Another sends Hawaii a wave,
kills over 17000 more.
Cardinals move to Saint Louie,
Chicago White Sox wear their new threads.
Oversized mitt designed for catchers,
will keep their hands from turning all red.
USSR says they’ll stop testing,
Krushchev bangs on the desk with his shoe.
Lasers will light up the science world,
France now has an Atomic bomb too.
Satellites can now track the weather,
the court says ‘Lady Chatterley’s Lover’ okay.
Civil Rights bill passes the senate,
new birth control pills are here to stay.
‘We shall overcome’ is new anthem,
but not at the riots in Jacksonville.
MLK gets jailed in Atlanta,
while preaching for equality still.
Senate investigates “Payola,
Alan Freed’s one of the 9 accused.
Meanwhile over in Comensky Park,
their new exploding scoreboard debuts.
Americans pay high earnings tax,
John K and Nixon go for the throat.
They debate 4 times on our TV,
before Kennedy gets the most votes.
Say hello to Aretha Franklin,
Chubby Checker has us in a twist.
Huckleberry Hound wins an Emmy,
Cassius Clay is the best with his fists.
A jet hits 2000 MPH,
California cops say UFO.
The atomic reactor is born,
Flintstone’s is the next hit cartoon show.
Lee, Richard and Maurice Petty go,
against each other in the same race.
Richard beats his brother and daddy,
which gives racing world a new face.
Paul and Best kicked out of Germany,
we are not really sure what they did.
Clarabelle speaks in her final show,
simply voices the words, “Goodbye Kids”.
The world’s moving faster and higher,
technology seems to have no cap.
Back in Wakenda, at 3 years old,
I’m still taking an afternoon nap.
Mashallah mashallah
Woh oh ho..
Mashallah mashallah
Chehra hai mashallah
Naino pe naino ka
Pehra hai mashallah
Tujhko churaaya hai
Paaya hai yeh jahaan
Ho..hey..
Ho..hey hey hey
Mashallah mashallah
Chehra hai mashallah
Rang tere ishq ka
Ghehra hai mashallah
Tujhko churaaya hai
Paaya hai yeh jahaan
Hey hey hey hey
Hey hey hey hey..
Ho..hey..
Ho..hey hey hey
Yo habibi mashallah antashakala ajimullah
Yo habibi mashallah yashok aani miliaai hai
Yo habibi mashallah roofzabargat ganini
Badmanini badmanini badmanini taaliho
Jalta hai jal jaaye
Jalta hai jal jaaye
Pighal jaaye zamaana
Main tujhse tu mujhse
Bus itna fasaana
Teri yariyaan dildaariyan samjhaaniyan
Mili mila mujhe milana
Mashallah mashallah
Mashallah mashallah
Chehra hai mashallah
Naino pe naino ka
Pehra hai mashallah
Tujhko churaaya hai
Paaya hai yeh jahaan
Mashallah mashallah
Arey sholon mein sharara hai
Taaron mein sitara
Kudrat ne fursat se
Banaya mera yaara
Teri chahatein meri raahatein
Hai ibaadatein
Tu mila mili mujhe khudaayi
Mashallah mashallah
Woh oh ho..
Mashallah mashallah
Chehra hai mashallah
Naino pe naino ka
Pehra hai mashallah
Tujhko churaaya hai
Paaya hai yeh jahaan
Yo habibi mashallah antashakala ajimullah
Yo habibi mashallah yashok aani miliaai hai
Yo habibi mashallah roofzabargat ganini
Badmanini badmanini badmanini taaliho
Ho..hey..
Ho..hey hey hey
Mashallah mashallah
Chehra hai mashallah
Naino pe naino ka
Pehra hai mashallah
Tujhko ko churaaya hai
Paaya hai yeh jahaan
Yo habibi mashallah antashakala ajimullah
Yo habibi mashallah yashok aani miliaai hai
Yo habibi mashallah roofzabargat ganini
Badmanini badmanini badmanini taaliho
Ho.. hey..
Ho.. hey hey hey
Click Here for lyrics of all Hindi Songs
Mashallah Lyrics Details
Song Title: Mashallah
Music Director: Sajid Ali, Wajid Ali
Lyricist: Neelesh Misra
Singer(s): Wajid Ali, Shreya Ghosal
Song Duration (mm:ss): 04:46
Movie: Ek Tha Tiger (2012)
Starcast: Salman Khan, Katrina Kaif, Ranvir Shorey, Girish Karnad
Director: Kabir Khan
Producer: Aditya Chopra
Banner: Yash Raj Films
Release Date: August 15th 2012
For more details: Ek Tha Tiger Movie Page
If there are any mistakes in the Mashallah Lyrics from Ek Tha Tiger, please let us know by submitting the corrections in the comments section below.
Thinking of the bay that daily gush
From our ray on this lengthy voyage.
This at first wasn't envisage to be created,
For our calculator has failed us in haste.
Yes in haste it has failed us.
Despite the mountains of conferences and aluta,
Which has taken ocean from our skin.
In smart cerebral, they lay us still in their cave.
Not that warning hasn't been placed on us.
Yet in anticipation for liberation, our drums made close.
Ominira inira, ominira inira.
Was the statement that could have stopped us,
In falling prey of their menace.
October first I hail you and celebrate your wisdom.
Through ages and generations we shall sing your praise.
How have you come to place this yoke on our neck?
You're curse in all the days of the year.
Oh you're bless in realisation of our foolishness.
Thank you for making us to know our doom.
Foetus wey come out with pupu no go be person.
Na blood dem go be for dem no wait for their period.
To hell with those that have made this call for us.
Not for our good, but for their belly in praise.
We sing their praise, yes we will daily sing.
That no sooner than their Masters left,
That their missions clearly known.
The essence of Reformation was laid to rest.
After the birth of oloibiri our glory slain.
Now like handicaps we depend on our neighbours.
Yes we're handicaps, yet in wealth our loan daily grows.
Greatly dear Divine
On you our hope and the generations to come do lay.
You own the heart of Kings and chiefs
And control same to your satisfaction.
We pray you to touch our hearts and our leaders.
For in this lane we're, our Jesus may come soon.
Make for us leaders that will obey you.
Not as those in 2015 that deceit is their clothes.
Hope we thought they'd give but blames they through.
We've done this, yes we've done it.
Aso ko ba omoye mo, omoye tirin roro woja.
We have done this, yes we know our wrong
Our hope is In for total liberation from this slavery
Before we become Samaria of this generation.
© olorunleke olorode.
"Prisoner of Shadows"
Bhot sannata hai iss kamre main
Khamoshi chubh si rhi hai
Khidkiyon se guzarti hawa
Andhere se , uub si rahi hai
Aur ab main uss duniya main hun
Jahan sirf andhera hai
Jaha na accha hai na bura
Sirf tanhaiyon ne ghera hai
Yahan paani main chlne ki awazein hain
Kon mujhe har lamha dekh rha hai
Dar lagta hai iss sannate se
Koi meri namm aankhon m has rha hai
Thodi roshni hai dusre kone main
Par kaanch ki deewarein hain wahan
Mene paar jaane ki koshish ki hai pehle
Dusri taraf , ek haseen sa hai jahaan
Par yeh kaun hai
Jo mujhe baandh ke rakhta hai
Nhi chaahta main jaaun kahin
Mujhe mujhmain hi kaid kar rakha hai
Koi dusman hai mera,
Jo mujhe barbaad krne ki saazish kar raha hai
Koi kaatil hai yaa fir
Koi mere marne ki khwaish kar raha hai
Agr mujhe roshni m jaane nhi dena hai
Toh mujhe har dafa uski jhalak kyun dikhata hai
Kya darta hai mujhse woh
Mujhe apni zhalak kyun nhi dikh laata hai
Wese maine parchai dekhi hai uski
Kuch mere jesa dikhta hai
Kuch Sundar si aankhein hain uski
Andhere main Chand sa chamakta hai
Koi aadat , ibaadat , hidaayat h
Jo mujhse ,naata bana rkha hai
Kesa jahaan hai yeh khayaalon ka
Yeh isne kese aur kahaan tak bana rkha hai
Kabhi kabhi lagta hai , yeh bediyaan jo baandhi hain
Yeh phoolon si hai
Naa woh kareeb aata hai mere, naa zada dur rakhta hai mujhe
Yeh ajeeb duniya , uske usoolon si hai
Mann main ek sawaal hai mere
Kya woh main hi hun jo mujhe baand kar rakhta hai ? Yaa koi aur roop hai mera , jo mujhe khone se darta hai ? Darta hai ki dusri duniya main , mai dusron jesi ban jaaungi ? Aur hazaar baar bulaane par dobara laut kar nhi aaungi? Koi toh dar hai usse bhi jitna mujhe usse hai , woh baand kar rakh Raha hai ,yaa samhaal kar samajhna mushkil hai.
Par par
Ek roshni hai door kahin,
Magar deewaron ko bechaini hai,
Woh baandh ke rakh lega mujhko,
Usko yeh galat fehmi hai.
............
My life, my apprehension
(1) Quietly, into this life, I came in creeping
The life my mother gave me, 74 years ago,
As a John Doe, while the whole world was sleeping,
Doing good deeds to the society, & becoming a precious soul.
(2) While I was young, to become a Doctor, I had learned,
For the society, I worked hard, with the knowledge I have earned
Treating patients, old and sick, operations were also a fun,
Whosoever heard me, may share the merits that I got in return.
(3) With wife and children, running my business
In my midlife years, I had enjoyed deceptively
Living happily like a celebrity, playing and saving my riches,
Spending valuable time, & getting old unexpectedly.
(4) It was natural that we were all recycled
Into the wheel of Sansara, we all lived and died
From dust to dust and ash to ash, Christianity’s teaching unrivaled,
Impermanence is the law of nature even Buddha could not shied
(5) So short is our life expectancy, by turning left and right
Unexpectedly getting ill, & unknowingly getting old
Anandathuriya wrote about the pleasures in life,
Its duration was like a bubble, coming out of the ocean floor
(6) Inevitably, our life will end getting sick & old, steady and slow
Do not bury, do not entomb, cremate my remains till it blends
My death wishes, to my family that I told
Summarily, with no exceptions, all in one day, till the end
(7) Even God entered Nirvana; for us mortals, leave alone,
Do not weep, and do not moan and groan
As we came in all alone, we go out in one’s own
Journey is hard… walk your path, you must be tough
Passing the abyss, stride till you strike the beaches of the bliss,
It’s the longest of all voyages that end all the creeds,
It is called the “Life’s Sansara Journey” indeed.
Dr Ko Ko Thein
Salt Lake City, Utah. U.S.A
(Bal-e-Jibril-151) Javed Iqbal Ke Naam:
(On receiving first letter of Javed Iqbal(Late Son of Dr Allama Iqbal) in London)
https://youtu.be/jGv1lCDjHEk
Senior Justice Javed Iqbal (5 October 1924 – 3 October 2015) was a Pakistani philosopher and senior justice of the Supreme Court of Pakistan. He was internationally known for his acclaimed publications on philosophy of law and modern Islamic philosophy in international and national journals.
He was the son of the poet-philosopher Dr. Muhammad Allama Iqbal, who inspired the Pakistan Movement. Javed authored various books on Pakistan's nationalism movement and political ideology. Apart from philosophy, Javed had a prolific career in the Judiciary of Pakistan and was a former Chief Justice of the Lahore High Court before being elevated to the Supreme Court. He received the Hilal-i-Imtiaz Award in 2004.
1.Diyar-e-Ishq Mein Apna Maqam Paida Kar
Naya Zamana, Naye Subah-o-Sham Paida Kar
Build in love’s empire your hearth and your home;
Build Time a new, a new dawn, a new eve!
2.Khuda Agar Dil-e-Fitrat Shanas De Tujh Ko
Sakoot-e-Lala-o-Gul Se Kalaam Paida Kar
Your speech, if God give you the friendship of Nature,
From the rose and tulip’s long silence weave.
3.Utha Na Sheesha Garan-e-Farang Ke Ehsan
Sifal-e-Hind Se Meena-o-Jaam Paida Kar
No gifts of the Franks’ clever glass-bowers ask!
From India’s own clay mould your cup and your flask.
4.Main Shakh-e-Taak Hun, Meri Ghazal Hai Mera Samar
Mere Samar Se Mai-e-Lala Faam Paida Kar
My songs are the grapes on the spray of my vine;
Distil from their clusters the poppy-red wine!
5.Mera Tareeq Ameeri Nahin, Faqeeri Hai
Khudi Na Baich, Ghareebi Mein Naam Paida Kar!
The way of the hermit, not fortune, is mine;
Sell not your soul! In a beggar’s rags shine.
Kalam e Iqbal(Answer to First Letter of Son of Dr. Allama Iqbal By Himself).
Translated by Aliza Kashmala Kiran.
https://youtu.be/lDNzm8Pk8es
Tu yaar, tu hi dildaar, tu hi mera pyar
You're my friend, my beloved, my love
Tera meray dil main hai darbaar
Your court is there in my heart
Karde ek baar beda paar For once, make me happy
Mujhe ghar baar lage bekaar
I find home and everything else useless
Phiroon main banke tera jogi
I roam around being ascetic in your love
Kehta hai deewana tera hi afsana
This crazy lover is reciting your story
Tere bin duniya mein kya khona, kya paana
Without you, there's nothing to lose or attain in the whole world
Aarzu hai dil hai tu hi tu You're my heart desire,brain memory part & remain stay in soul
Tere sang bana hoon malang toh sab hai dang I've become crazy with you and everyone is surprised
Hui yeh duniya mujhse tang
The world is tired of me
Layi hai umang ek tarang
The wave has brought a hope
Baaj mridang toh badle dhang
The lifestyle changes when the drum beats.
Dharti ke aangan mein, ambar ke daaman mein In the courtyard of the earth, in the lap of the sky
Suraj ki kirnon mein, sagar ki lehron mein
In the rays of the sun, in the waves of the ocean
Har kahin harsu hai tu hi tu
I find you everywhere
Sab log manaye shok, kahe yeh jog hai
Everyone is sad and they say that it's a disease
Mere mann ka koi rog They say it's a essential memory part of my brain that links to my heart and soul
Hai yeh prem aag toh
If there's the fire of love
Belaag raat ko jaagta hoon mein
Then I stay awake all night long
Raah phiroon main banke tera jogi
I roam around being ascetic in your love
Tu yaar, tu hi dildaar, tu hi mera pyar
You're my friend, my beloved, my love
Tera mere dil mein hai darbaar
Your court is there in my heart
Karde ek baar beda paar For once, make me happy
Mujhe ghar baar lage bekaar
I find home and everything else useless
Phiroon main banke tera jogi
I roam around being ascetic in your love