Long Bir Poems
Long Bir Poems. Below are the most popular long Bir by PoetrySoup Members. You can search for long Bir poems by poem length and keyword.
Lights out, lights out!in the run about, the critte
rs flee to me. Storm, blazing lightening, air too w
arm My friends with fur feel a curse On the wi
nd- a sense of berzerk Huddling together, kit
ty close for good measure Ozone green, bir
ds stop the preen Feels like a train is
gliding by, so close nigh Rumble the
ground before the sound The animal
s knew-I had no clue. we shudder
in this shack back to back. A -
growl here, a hiss there, out
A banshee on the wind, mak
es me want to flee Ye
t the TWISTER keeps
us here, shaking me
nagerie Slamming ra
in above our h
eads- Oh the d
read! Here we
must stay
- as buildings
rock and sw
ay Perha
ps
- for
t
h
r
es
t
of
t
h
e
d
y
h
e
a
rts
h
e
a
v
i
ly
w
e
i
gh
Hey, A Beautiful abode of Nature, who is a Fairy
The Golden Wheat makes your floor colorful like Brown Berry
The Green Forests at far away Mountains are the Walls of you which look Merry
The Flowers at your Floor keep dancing that make you Contrary
Snow on Dauladhar adds to the beauty of your walls, thus making them extraordinary.
Hey, A Beautiful abode of Nature, who is a Fairy
The delicious cuisine of you adds to your rich Heritage
The Sweet Fragrant Kangra Tea makes one Merry
The Tasty Vegetable Rice brings one a healthy Advantage
The Crispy Spicy Noodles make one Gay
The Paratha served with Butter/Pickle/Curd makes one's Day
The Colorful Nachos keep one's mind free from Negativity
The Traditional Siddu fills one's mind with Creativity.
Hey, A Beautiful abode of Nature, who is a Fairy
You are full with Vibrant and Attractive Cafes
The Cafes are Blue, White, Gray and Airy
The Cafes where people share Meals & Memories along with Frappe
The Cafes where people exchange Smiles
The Cafes where managers keep managing orders in a Style
The Cafes where nights stay Glittering
The Cafes where people keep Flittering.
Hey, A Beautiful abode of Nature, who is a Fairy
You are not just Beautiful Only
Sometimes, the Adventures of you make you a bit Scary
Sky Cycling, Paragliding and Bungee Jumping etc make you a bit Stony
But, after Paragliding, I changed my perception of you being Scary
Now, I have understood that these Adventures make you Contrary.
Hey, A Beautiful abode of Nature, who is a Fairy
I Visited you in the Summers
You appeared to me, a world which is Contrary
You had Amazing Views, Countless in Numbers
You had crazy Creatures of God
The interaction with whom made my mind Broad
From you, I had a lot of Gain
That's why, I have decided to visit you Again.
( Dedicated to Bir Billing of Himachal)
continents apart
unique souls filled with blessings
bless one another
make the globe a better place
encourage love peace joy hope
Turkish
kitalar ayri
Kutsamalarla dolu benzersiz ruhlar
Birbirini korusun
Dünyayi daha iyi bir yer haline getirin
Sevgi baris sevinç umut tesvik
Arabic
alqarrat almubaraka
alqarrat biaistithna'
alnnufus faridat maliyat barakatih
yubarik bedhm albaed
jaeal alealam makanana 'afdal
tashjie alhubb farih salam al'amal
French
Les continents bénis
continents à part
Des âmes uniques remplies de bénédictions
Bénissez-vous les uns les autres
Faire du globe un meilleur endroit
Encourager amour paix joie espoir
Chinese
dàlù fenkai
dútè de línghún chongmanle zhùfú
zhùfú bici
shi dìqiú gèng meihao
gulì ài hépíng kuàilè xiwàng
Italian
continenti a parte
anime unici pieni di benedizioni
benedica l'un l'altro
rendere il mondo un posto migliore
incoraggiare l'amore di gioia di pace di speranza
Spanish
continentes separados
Almas únicas llenas de bendiciones
Bendeciros los unos a los otros
Hacer del mundo un lugar mejor
Alentar amor paz alegría esperanza
Hindi
isake alaava mahaadveepon
anootha aasheervaad se bhara aatmaon
ek doosare ko aasheervaad
duniya ek behatar jagah banaane
protsaahit pyaar shaanti aanand aasha
German
Kontinente auseinander
Einzigartige Seelen mit Segen gefüllt
Segnen einander
Machen den Globus zu einem besseren Ort
Ermutigen Liebe Frieden Freude hoffen
Creole
kontinan apa
nanm inik ki te ranpli avèk benediksyon
beni youn ak lòt
fè glòb la yon pi bon plas
ankouraje renmen espwa lapè kè kontan
Norewign
kontinenter fra hverandre
unike sjeler fylt med velsignelser
velsigne hverandre
gjøre verden til et bedre sted
oppmuntre kjærlighet fred glede håp
**Original in Turkish**
Mucizem
Levent, bir rüzgâr gibi esti dünyama,
Esintisiyle savurdu karanliklari.
Bir adadaki isik gibi, yolumu aydinlatti,
Oksijenim, havam—nefesim oldu varligi.
Gelecegimi çoktan bilen büyüleyici bir ruh,
Ovis’te oturmus, beni bekleyen bir kalp.
Evren sesimi duymus,
Ve mucizem, atesin isiginda dogmustu.
Ince düsünceli, titiz ve zarif,
Ceylan gözlerinde bin hikâye sakli.
Seker suratinda bir gülümseyis,
Hem masum, hem de biraz muzip.
Tatli bir afacan, gözlerinde isik,
Hem kibar, hem de biraz yaramaz.
Tanidigim adamlarin en güçlüsü,
Ayni zamanda en romantik olani da o.
Sen bir mucize gibisin,
Yeryüzünde var olan en nadir sey.
Bana güç veren, yolumu gösteren,
Gözlerimde parlayan en güzel isiksin.
Hiç hayal bile edemeyecegim kadar gerçek.
Bana her aninda hayati hatirlatan,
Ve her dokunusunda umut veren.
Bir ayna gibi yansir ruhum sana,
Ama benden çok daha ileride, çok daha engin.
Aklima düstügünde güller açar yüzümde,
Mutluluk dolar içime, sicak ve derin.
Ve bir korku sarar kalbimi usulca,
Bu gerçek mi, diye fisildar içimdeki ses.
Ama sonra esersin yine uyum içinde, Levent,
Tüm süpheleri uçurur rüzgârin.
Sen yeryüzünde bir armagansin,
Ve ben, seni tanidigim için sükrederim.
Ayla
**Mucizem**
Bu güzel siir bana ait degil, Ayla tarafindan yazildi, hayatimda tanidigim en harika, en büyülü kiz. O, farkinda bile olmadan hayatima isik, sicaklik ve ilham getirdi. Onun kelimeleri, derinliginin, zarafetinin ve parlayan ruhunun bir yansimasi, ve aslinda gerçek mucize kendisi. Ayla, bu muhtesem armagan için ve sadece sen oldugun için tesekkür ederim.
Levent
Aynanin otesindeki Kadin
Baslangic..
Yok imkani yok.
Kagidim kalemim yok.
Internetimde yukardaki odada.
Cikamam keyfimi bozamam.
Sonra bulundu kagit ve kalem.
Yazildi hikaye kalemle.
Kacinci yuzyildayiz.
Eski okul ,eski hikaye
Bolum 1
Lodosun sesi hep yatak odamda.
Ruyalarimda ugultular devlerin gurultusu.
Ah ruzgarlari lodosun hapis oldu korkularim firtinalara.
Martilarin sesleri minarelarde dolanir bagirir uyandirir duslerimden
Bazen mutlu bazen korku kiz kulesine baktikca ve martilarin sesslerini duydukca.
Nadide can nadir can aynaya baktiginda ne gordun can.
Bolum 2
Lodosun ve poyrazin ruzgarinda gecti zaman.
Hikayelerinle buyudu anasinin, kitaplarla buyudu hediyesi babasinin.
Hele bir hikayeleri var ana da madam Curie den Einstein na
Dunyayi baris icinde yasatmaya dair binbir hikayeler
Aynaya baktim , gordum anamin ruhunu.
Goremiyorum kendimi.
Bolum 3
Bu antoloji mi olacak?
Yoksa hikayesi mi hayatin?
Yukselir sesler bir cig gibi duser.
Uyanir derin uykusundan Nadide.
Acilir gune dogan bir cicek gibi hayatina.
Gordun mu kendini aynada Nadide?
Bolum 4
Umit ederki ev yapacak da insanlari kurtaracak
Iste secimi mesleginin ve esinin
Yil 70 ler sokaklarda birlikte vatan ve bagimsizlik kosusu.
Bir kisrak gibi yalin bir yagmur damlasi kadar ozgur
Nadide ve Nadir.
Bolum 4
Yoklukta sevda ve karanlikta isik bir cocuk.
Buruk mutluluk gocen nice yigitler.
Suskun kalmis anilar duser soguk geceler de birer birer.
Bak be aynaya kendinle bak be umutlarinla.
Gorulmez olma kir aynayi gec karsiya Nadide.
Reyhan Yucebay
The mathematics and game theory-
‘isms’ and unipolarity-
barely gets through my head for ‘what they are?’ my satellite never told me-
So, please! Find me a genie
Find me a gene for now I know-
These paradox of Bir Gurkhas
Of Clever Bush and Obama;
Of Hitler and Russia, and of Strict- Isolated CHINA;
They are not who I want to hear about-
I want to hear the stories of children of Palestine-
Women of Iraq- Afghanistan and Pakistan
So, Please ! find me a genie who could predict;
How many times would a heart tremble?
Heart of a brother who’s been mocked-
mocked by the system invisible -
they say he in bullets looks adorable
Find me a genie- he could show me,
the crystal-
for I wish to see struggle
struggle of those who’s childhood was not easy;
WHY?
Because, they were raped and their parents were murdered
they were never said ‘you are human, a beautiful creature’
and were made to play with missiles- the dead ones
American; Russian; Italian; and the list goes on
I wish to see it all;
For I want to behold- those falling tears-
tears of mourn for deceased-
tears of joy for who survived-
tears of love and hatred-
I wish to drink it all and fill my lake
Find me a genie for I need to fill my lake
for I see it is empty
And the fishes in there are going thirsty-
They have thirst of truth-
they are hungry of reality-
They wish to drink love for they were being fed poison-
For chemicals were being drained from big giant industries of satellite
So, please! I beg- find me a genie for satellite ain’t good
(title of the poem inspired by movie Turtles can Fly)
Form:
(English and Klingon versions)
As cold as it gets on Planet Zero
Light years away from home alone
Crystal clear diamond mountains glow
Over jagged black landscapes of granite
A green sun emanates illusions of blue
No warmth in winter or light to speak of
Grows dimmer on the backdrop of space
Spacial planes seem more remote than usual
So far away from Earth on the distant eye
Frozen corners of the sky aim correctly
Though inhabitants are hard to find
To appreciate the beauty of nature
And what life hides behind the stars
Just out of grasp is Christmas
In a foreign part of space called Earth
It turns in every corner of the universe
As children listen on a distant path
The past, where time stands still on snow
Just to find Jesus at peace in a galaxy
Far away from home and gone to sleep
(Klingon versions)
Christmas DeSDu' mach chuq
Hoch bIr law' Suq 'oH yuQ pagh
tayqeqmey'e' lutu'lu'be' away from juH nIteb
qut HuvchoH Separ HuD wew
rIn qIj landscapes granite jagged
SuD illusions emanates SuD jul
qaStaHvIS winter wov jatlh pagh warmth pagh
HoSchoH dimmer poHmey backdrop
spacial planes law' vI'Iprup Hop puS motlh
Suvmo' away from tera' mIn chuq
Qeq taD 'er'In chal correctly
pagh ngan let Samta'meH
moch appreciate
'ej De''e' Hov So' nuq
neH jIjatlh 'uch christmas
tera' pong neH nov 'ay' poHmey
qaStaHvIS 'u' Hoch 'er'In tlhe' 'oH
Hoch path chuq 'Ij puq
qa' jIH, nuqDaq Qam poH reH peD
yeSuS Samta'meH DeSDu' roj neH qIb neH
Hop Ha' vo' juH 'ej yIjaH Qong
ACH! Don't tell me you've never been to an Oktoberfest!
Folks, that's food, drink and entertainment at its best!
Men in lederhosen, frauleins in dirndls, all so full of cheer,
Enjoyin' tasty bratwursts and steins of Hofbrau Beer!
Jamaicans enjoy Red Stripe Beer with red beans and rice.
They like their pristine beaches and they are very nice,
But for simple pleasure and taste buds that you'll endear,
There ain't nothin' like washin' down a bratwurst with a beer!
Friends in Italy enjoy the view of Vesuvius sippin' a Poretti,
Fortified with plates of fettuccine alfredo and spaghetti.
But I can't visualize anything just a whole lot sweeter,
Than a simple bratwurst washed down with suds by the liter!
Scots socialize with their clan at the neighborhood pub,
Drinkin' pints of Innis and Gunn, eatin' haggis for their grub.
French sip Trois Monts dinin' on delicious escargot.
Japanese slurp their noodle soup with a brew called Sapporo.
Mexicans gulp Salitos Beer to quench the tamale's spicy tang.
Folks in Indonesia quaff Bintang Bir with their nasi goreng.
Of assorted foreign beers and their fancy fare I've had my fill;
I'm content to sip a Coors and broil bratwurts on my grille!
Robert L. Hinshaw, CMSgt, USAF, Retired
(© All Rights Reserved)
MUTLU SON YOKTUR by Teoman
Song Lyrics
Çok uzaktan geldiysen,
Otur, soluklan, dedi.
Kurakliktan geçtiysen,
Dikenli yollardan,
Karanliktan,
Gölgeden,
Issizdan
Yüzünü yalayan soguktan,
Dogum,
Aci,
Dogrularim, korkularim.
Sorulunca yaniti
Içimizde olan,
Kanimi donduran, isitan,
Durduran
Bir kalemsen,
Bir bos kagit
Mutlu ask varsa da,
Mutlu son yoktur.
Çocuklugun anilari
Sirtinda agir örtü,
Üsütendir aslinda
Kis gecelerini
Süre degil anlattigim,
Her seyin sonu
Mutlu ask varsa da,
Mutlu son yoktur.
ENGLISH Translation:
If you came from very far away
sit, take a breather (rest)
he/she said
if you passed through drought
through the prickly paths
through the darkness
through the shadows
through desolation
through the cold licking your face, birth
pain, my trues, my fears
while being asked, (if you are a pencil and blank paper)
whose answer is inside us
which freezes my blood
which warms and stops it
If you are a pencil
a blank paper
although there is a happy love
there is no happy ending.
Childhood memories
a heavy cloth covering on your back
which in reality makes them (winter nights) feel cold
the winter nights
it is not a period that I recounted
it is the end of everything
although there is a happy love
there is no happy ending...
Hengâme 2
yagmur yagiyor üryan ve telas içinde izmir’e
bir kadinin incecik parmaklari gibi dokunuyor bedenime
iterek karanligi geçiyorum sarhos dervisler mezarligindan
cebimde intihara meyilli flüt sesini annem saniyorum
yanilgidan içimdeki tanri resimlerini ters çakiyorum kaburgama
daglara ormanlara suya inaniyorum içime düsmüs süpheden
dionysos’a kiziyorum sesimi bosaltiyorum bakire bir cümleye
rest diyorum yasadigim ana gören olmuyor korkudan
süzüldüm can ve ten üstünden delirmesin diye sizi
kendimi ve psikiyatri doktorumu yitiriyorum
ablak suratli monolog bir budanin aklinda
eklem yerlerimde repliksiz korkunç titremeler yaliyor kendini
nietzsche ile karsilasiyoruz psikiyatri kavsaginda
kan sicaktir diyorum parmaklarimi çikariyorum beynimden
durmaksizin su içiyorum elmaya kan bulasiyor agliyorum
nilgü’nü hatirliyorum bir balkona siginiyorum
meryem ve üç kardesi bir de isa
yemin olsun ki ölüm yamalidir diyorum
sonsuzlugun girtlagindan çekiyorum kemiklerimi
ainsten oluyorum çocuklugum kaçiyor anne karnina