Best Schloss Poems
This one’s a castle; that’s a customs-house.
They’re stolid, listless, just a little dull.
The sky supports an arbitrary gull.
The languidness of Liszt, the style of Strauss
are wholly absent. Colours are metallic.
The eye sweeps over cornice, turret, steeple,
then it dawns on us – there are no people.
Clock towers, mountains, minarets, all phallic,
are void of human life. Stark, empty chairs
adorn each arid, motionless interior.
As we apprise, eyes sneeringly superior,
we note acerbically his love of stairs –
A Will to Power, ever pushing up.
One daub there is, however, gives us pause:
it dates long before Enabling Laws,
before he dreamed of Kesselring or Krupp:
a bridge that’s quite impossible to cross,
going nowhere, has never carried traffic.
With a boy sitting on it. Startling, graphic,
without a hint of Schadenfreude or Schloss.
Self-portrait, this? What features may we trace?
What’s here vouchsafed? Incipient racist brute?
Hardly. A disarmingly awful suit,
and most revealingly of all – he has no face.
A gust of icy air blasts
the cold into my bones,
tugging at my knees with
hollow, aspirating groans,
making numb my cheeks,
whirling 'round my waist;
pulling at me thither-ward
down cobbled streets in haste.
Thick snowflakes lightly flurry
soft upon my lashes,
squinting hard, I blink away
the blinding, frozen ashes.
Presently, I chance upon
a steepled, stony schloss,
whence I knew myself beyond
the bounds of Hotzestrasse.
All around me, strangers rush
to unfamiliar places;
swiftly stepping, spinning past
with stern, impatient faces.
I sidle down a sleepy street,
apart the harried crowd,
into the quiet entrance
of a quaint café I bowed.
A corner cuckoo ticks away
the time with listless ease,
whiling away the morning;
an anxious spirit to appease.
Rich and steamy mochas
warm away the frosty chill
of this melancholy trav'ler
reflecting on the wintry still.
This one’s a castle, that’s a customs-house.
They’re stolid, listless, just a little dull.
The sky supports an arbitrary gull.
The languidness of Lizst, the style of Strauss
are wholly absent. Colours are metallic.
The eye sweeps over cornice, turret, steeple,
and then it dawns on us – there are no people.
Clock towers, mountains, minarets, all phallic,
are void of human life. Stark, empty chairs
adorn each arid, motionless interior.
As we apprise, eyes sneeringly superior,
we note acerbically his love of stairs –
a Will to Power, ever pushing up.
One daub there is, however, gives us pause:
it dates from long before Enabling Laws,
before he dreamed of Kesselring or Krupp:
a bridge that’s quite impossible to cross,
that goes nowhere, has never carried traffic,
bears one boy sitting on it. Startling, graphic,
without a hint of Schadenfreud or Schloss:
self-portrait, this. What features might we trace?
What’s here vouchsafed? Incipient racist brute?
Well, hardly. An endearing, awful suit,
and – most revealingly of all – he has no face.
Ein kleines Kind (Satis Shroff)
Es war Fasnetzeit,
Der Winter wurde vertrieben.
Die Leute trugen bunte Kleider
Um den Karneval zu feiern.
Isolde war gekleidet als ein Harlekin,
Mit farbenfrohem Kostüm und einer Blume
Auf ihrem Kopf.
Sie sah ein kleines Kind vorbei laufen,
Hob das Kind hoch und umarmte es.
Sie schloß ihre Augen und summte ein Lied.
Ihre innerster Wunsch war, eine Mutter zu werden.
Jetzt hatte sie ein Kind im Arm.
Wie süß es doch war, die Wärme des Kindes zu verspüren.
Das Kind schien es zu gefallen,
Es wurde ruhig und mochte ihre Wärme.
Isolde träumte oft sie wäre Schwanger.
Jeden Morgen erzählte sie die anderen Patienten,
Und dem Psychiatriepersonal:
‘Ich habe gestern Abend ein Kind zur Welt gebracht.’
* * *
A SMALL CHILD (Satis Shroff)
It was Fasnettime:
The banishment of winter,
When the people are motley dressed,
To celebrate carnival.
Sandra was painted like a harlequin,
Wore a colourful costume
And flowers on her head.
She’d seen a child walking around,
Held it up the child and embraced it.
She closed her eyes and hummed a tune.
She’d always wanted to be a mother.
Now she had a small child in her arms.
What a delight to feel the warmth of the child.
The child seemed to love it.
It became quiet and liked her warmth.
Sandra dreamt she was pregnant every night.
Every morning she’d tell other patients,
And the psychiatric staff:
‘I gave birth to a child,’
With a happy smile.
* * *
In eine alte Prinzessin
bin ich mich verliebt
Ich hab ihr überredet
dass sie nicht umzieht
Den Arm hab ich ihr abgeschnitten
zu zählen ihre Jahren
das Herz hab ich in Eis gelegt
um die Jugend zu bewahren
Regiert das Alter wie ein Fürst
Schlafen still in ihren Eier
Kinder die sie nie gebären wirst
Ich fresse sie ganz gleich dem Geier
Die Seele von dem Leib gesaugt
alles was mir einst schön schien
Das Lächeln und den Auge auch
In ihre Idee bin ich verliebt
Sie ließ mich ih ihr Schloss
und zeigte mir die Liebe
und sie dann beschloss
Das Dämmern zu verschieben
Dann waren wie uns einig
Die liebe wohnt im Heute
und ein froher Morgen
gehört verliebter Leute
Ich fing dann an zu sehen
was ich hatte in meinem Leben
Ihr Herz gab ich ihr zurück
und ihres hat sie mir gegeben
,,möge du mich verarsche oder wie?"
Nie anwortete ich so zu sie.
Nur, ich hatte genug vom fieh
Sie zogen es mir unter der nas'
,,im Nu würden sie mehr verdien, komm sie doch zu Real madrd"
Lieber würde ich mit nen champanier von dem einen holen, den bandit
,,Ich verzicht"
,,Wieso denn das?"
Ich schloss das Gespräch, kein nutz für das irgend was
Ist doch kein Geschwätz
Fußball hab ich angefangen für paps
Nun denksten du ich machs für den schnaps?
Lieber würd ich mein Knie nochmal brechen
Was ich schon viele male gehabt haben tan
Der Vertrag war wie ein kassiererzettl
Ich weiß er war es nicht gewesen
Wieso machen die den alle so unbedeutsam?
Ofte male wurde ich vertauscht,
aufgeschmaust,
aufgebauscht
Blaue/rote kart,
hielten mich für eine zart
Also lasse ihn im Fährte spielen
Doch im bvb ich bleib,
Die Jungs hier blieben mir im Leib.
Da kannst du mich rütteln und schütteln ich werd nicht gehen
Ich werdnicht zu diesen losern gehen
Die sich nur die eifersucht ansehen