Best Ont Poems


Un Oiseau a Vole

Un oiseau a volé

 

Je rêve
La fleur rêve
Rêves qui tombent du ciel
Amer est le miel
 
Toutes les fleurs se sont noyées sous la pluie
Moi, je ne sais pas qui je suis
Sauf que j’ai été perdu toute ma vie
Mort ou vivant

Tous les rêves ont disparu
 
Même toi

Drugs

D ont ever do them
really can mess you up
understand their really bad
gives you bad judgement
social life no more

white pulp

We all need sun, O white pulp
Pineapple and soft light, mango
Me first, then the policeman, then Solène,
We need a long Brazilian nap,
in Bahia or on the fine sand of Copacabana.

The tanned skins are full of secrets,
Vitamins, pulp and sunsets 
The tanned skins know our defects,
The erotic dreams, you liked so much,
I pray my Sweet that the time amazes you,

We all need sun, O white pulp
Pineapple and soft light, mango
Lyonnais as Parisians with glasses, need it
Acidulous slowness and charming apricots,
Come on, friend, let’s go to Brazil.





On a tous besoin de soleil, O blanche pulpe
D’ananas et de lumière douce, de mangue
Moi le premier et le gendarme, puis Solène,
On a besoin d’une longue sieste brésilienne,
à Bahia ou sur le sable fin de Copacabana.

Les peaux tannées sont remplies de secrets,
De vitamines, de pulpe et de couchers de soleil 
Les peaux tannées connaissent nos défauts,
Les songes érotiques , vous ont tant plu,
Je prie ma Douce que le temps vous étonne,

On a tous besoin de soleil, O blanche pulpe
D’ananas et de lumière douce, de mangue
Les lyonnais comme les parisiennes à lunettes,
De lenteurs acidulées et de charmants abricots,
Viens l’amie, embarquons pour le Brésil.


Premium Member Sonnet Written In Optimist Park-W

I met a pessimist walker in Optimist Park,
She walked with a walker and a co-walker
Swaying on either side, not in her mark.
Crippled, stressed, depressed, a fatuous talker.
Troubled by blood sucking winged insects.
‘mosi-ki-toss’ many, many, ‘mosi-ki-toss’
Shouted she in her Serbian accents,
Waving her palm to drive away foes & woes.


Immigrants of different nations & cultures,
Come in search of shades of optimism,
Culminating in the Old Testament adage,
‘HE hath made all things good in their times’
Indulging in the mirage of meliorism,
Things are bad but can be of better advantage.

=================================
Eighth Place win in

Contest: First poem on the soup by P.D>

I wrote this sonnet visiting Optimist Park in Windsor-Ont-Canada. It is " thoughts recollected in tranquility" 

The poem was posted on 16-6-2005.

Young Albert

There worra a young lad called Albert,
He were allus up t' no good,
He'd stand ont corner by t'lamp post,
sparkin' 'is clogs like mad,
'til day he were caught by 'is Dad.
Dad said to him, now stop it,
Tha's wearin' out tips my lad,
an I'll 'ave t' up n fix 'em
wi me hammer n me last,
Then 'e gave Albert a clip round earhole,
wi' edge o' his cloth cap as he passed.
Albert thought sparkin' were painful,
holdin' 'is ear, n sheddin' a tear
So he buggered off in t' next street,
mekkin sure is Dad weren't near.

In Lancashire dialect
© Dave Timperley 18 July 2017.

Premium Member Sycamore Memories-Win

"To hold as 'twere, the mirror up to nature. " William Shakespeare," Hamlet 1601."


Window covered by a sycamore tree
Constant friend of my snowy Maple days
Memories spring as insects on a tree
Turn my gloomy days in glorious days

Hippocrates got his inspiration
For research in medicine to begin
Buddh sat under it for meditation
The enlightenment of mind to attain.

Desdemona sat sighing under it
In agony to hear willow song treat
Flying to Egypt Mary stopped a bit
Crann ban “Money tree” in Irish spirit

To demystify health, to personalize
To me sycamore is to poetize.

 ** The notion of a "mirror held up to nature" has been taken over for any mimetic theory of art — the idea that art should represent reality and nature as closely as possible**           

                      +++++++
Revised and Reposted    May 4, 2014
Form : Shakespearean sonnet in Pentameter
Dr.Ram Mehta
Contest: Shakespeare by Frank H.
=========================
Dr. Ram Mehta
Date: 4/19/2011
Fourth Place win in :
Contest:The Tree sponsored by Constance La france-A rambling poet
=========================
* I wrote a sonnet Maple Memories in 2000 while living in Windsor-ONT 
and was posted on 6/29/2005 on PS as Maple Memories.
   The present poem is re-written for the contest.
** Maple Days- Maple is the national tree of Canada.
* Buddha is pronounced one syllable


Premium Member Niagara-W

Niagara, the Antiope* of Canada,
Amazonian*, but not breast less,
Snowy bosom like virginal gems,
Swelling lips moderately full,
Savoury odor felt all around,
Crystalline throat striking the eyes.

Meandering, churning, darting, dashing,
Transformed from blonde to brunette.
Here alluring, benign, attenuated,
There corpulent, colossal, capering,
Practicing calisthenics all the time.

Raquel Welch* in ‘One Million Years B.C.’*
Wily Cleopatra, the Scythian of Ordzhonikidze*,
Carnal Marilyn, matured Helen of Troy,
Venus in Aries*, Mars in Pisces*.

Broad bellied, middle-aged, deep,
Now bulging belle of Detroit*,
Encircling the wooing Windsor*,
Yet the Blithe spirit of *Pelee Island.

===========================

*Antiope is a figure from Greek mythology. She was the only Amazon 
known to have married. Daughter of Ares and sister to 
Melanippe and Hippolyte.

*The Amazons (Greek: ?µa???e?, Amazónes, singular ?µa???, Amazon) 
are a nation of all-female warriors in Classical and Greek mythology. ...
These warrior women is said to have one or no breasts 

*Scythian noblewoman, 4th century BC The women's tombs found 
near Ordzhonikidze yielded several examples of war-gear for women 
warriors.

Name of the actress-" One Million years B.C." name of the Hollywood movie

*Venus in Aries and Mars in Pisces (It is astrological interpretations 
for beauty and Strength respectively)

*Pelee Island where three oceans meet in ONT-Canada

=================================================
Seventh Place win in:
Contest: Free Your Mind sponsored by Chris Aechtner

Premium Member Rappelez Vous, Remember

Rappelez-Vous
(English translation below original French)

Rappelez-vous les petits fils 
Qui ecoutaient leurs grand-peres
Raconter des histoires d’ infanteries 
Et de battailles de la premiere guerre.

Rappelez-vous des braves garcons 
Qui s’imaginaient etre des soldats,
Qui plus tard servaient le drapeau American 
En tant que veritables soldats.

Rappelez-vous des pauvres parents
Qui ont recu des telegrammes et des lettres,
Et qui apres ont place indefiniment
Des etoiles d’ors aux fenetres.

Rappelez-vous de chaque petite amie
Qui esperait un jour se marier
Avec son beau voisin-ami
Qui ne va jamais plus rentrer.

Rappelez-vous des nouvelles jeunes veuves,
Avec ses petits orphelins des peres,
Qui devaient subir les enormes  epreuves
D’elever leurs enfants sans l’aide des peres.

N’oubliez pas les anciens jeunes garcons—
Les chanceux qui ont survecu
Et regardent souvent  les horizons lointains
Cherchant leures ami-fantomes qui ne sont jamais revenues.


Remember

Remember the grandsons
Who listened to their grandfathers
Tell stories of infantries
And battles of the first war.

Remember brave boys
Who pretended to be soldiers
Who later served the American flag
As real soldiers

Remember the poor parents
Who received telegrams and letters
And who afterward indefinitely placed
Gold stars in their windows.

Remember each girlfriend
Who hoped to marry someday
Her handsome neighbor/friend
Who will never come back again.

Remember the new young widows,
With their little fatherless children
Who had to undergo the enormous ordeals
Of raising children without a father’s help.

Don’t forget the former young boys-
The lucky ones who survived,
And often look at the far horizons
For their phantom-friends that never returned.

Premium Member Le Probleme Avec Des Blancs - Translation of Jim Everett's the White Man Problem By T Wignesan

Le Problème avec des Blancs – Translation of Jim Everett’s « The White Man Problem » by T. Wignesan

(Jim Everett, Mawbana Pleregannana, b. 1942 on Flinders Island, Tasmania, has had a chequered career and like almost all the aboriginal poets and writers in English of the first post-WWII generation, hardly made it over the primary school curricula. He’s a poet, playwright and essayist (short articles). Among the jobs he tried his hand at : telegram boy, factory hand, fisherman, merchant seaman, rigger, truck driver, public servant, aboriginal community worker and political activist. He was the national secretary of the National Aboriginal and Islander Writers Oral Literature and Dramatists Association.) T. Wignesan, Paris, December 15, 2016  


Des aborigènes ayant lutté ne cessent de perdre.
L’homme blanc est venu pour répandre son fléau,
Ils ont apporté leurs droits que nous n’avons pas choisis.
Nous ne pouvons pas contrôler cette chose qui nous étouffe,
Malgré cet obstacle nous devons nous faire avancer
Et nous devons aussi rester fidèle à nos croyances dans leurs 
         évolution,
Dans l’espoir que l’attitude des blancs va se diminuer.


Des hommes blancs ne s’intéressent pas à comprendre nos 
         traditions,
Ils pensent que leur technologie est la meilleure solution pour 
         l’homme.
Et ils persistent à nous faire renoncer à nos coutumes ancestrales
Et leur ‘civilisation’ continue à nous nous faire soumettre.
Ils ne voient pas à quel point ils ont tort,
Etant aveuglés par la gloire et le pouvoir.
Leur pouvoir les empêche à distinguer le vrai but de la vie,
Ainsi créant le problème des hommes blancs qui nous rende 
          amers. 
 

Les problèmes des blancs s’avèrent être l’avarice et le viol,
Et leurs dix commandements qu’ils désobéissent à volonté.
Pour quelle raison ont-ils des telles lois s’ils ne peuvent pas les  
            suivre,
C’est toujours le cas des tous les blancs.
La réponse devrait se trouver dans le fait de leur pouvoir,
Exploitant d’autres pauvres blancs sans défense parmi eux.
L’histoire de l’homme blanc se résume à : chacun pour soi-même,
Que le problème de l’homme blanc n’est guère confiné à la 
           couleur de sa peau.

© T. Wignesan – Paris, 2016.
© T Wignesan  Create an image from this poem.

Premium Member Sonnet Written In Optimist Park -Italian Sonnet- -Win

(Rhyme scheme : abba abba cde cde)

I met a pessimist walker in Optimist Park,
She walked with a walker and a co-walker
Crippled, stressed, depressed, a fatuous talker.
Swaying on either side, not in her mark.
Troubled by winged insects blood sucker in the park
“mosi-ki-toss” many “mosi-ki-toss as if in utter danger
Shouted she in her Serbian accented mumur,
Waving palm to drive away foes & woes to debark.

Immigrants of different nations & cultures,
Come in search of shades of optimism,
Culminating in the Old Testament adage,
"HE hath made all things good in their times"
Indulging in the mirage of meliorism,
Things are bad but can be of better advantage.


+++++++++++++++++++++++++++++++++
=================================
The sonnet was posted on PS ON 6-16-2005, the day I joined PS

I wrote this sonnet visiting Optimist Park in Windsor-Ont-Canada. It is " thoughts recollected in tranquility" 
I was inspired to write this sonnet by P.B.Shelly's " Ozymandias " sonnet

=========================================================
Third Placement
Contest: My Inspiration
==================
Ninth Placement
Contest : Italian Sonnet

The Family Tree

"The female trees tend to make a little more mess in terms of seed production and fruit production, so they would move to male trees, because they aren’t making a mess" said Bill Roesel, a municipal forester in Windsor, Ont. 


awakened by a racket from the back yard 
they watched as Steve staggered through the damp grass, 
hatchet in hand

ker-RACK as her right 
limb shattered from the violent 
assault

the kids quickly returned to their beds,
     in the dark  
the tree wept as her leaves
fell like summer rain

by august she was dead

Life Vs Death

La vie et la mort ont ete separes
Et ils ne pourront plus se cotoyer
ils crient de leur douleurs
sans pouvoir arreter leur pleurs

la vie lui envoie des ames qui quittent notre monde
pour lui montrer combien elle lui manque chaque seconde
la mort recoit ses cadeaux
et les range de sitot

la vie est remplie de folie
on y pleure souvent et on y rit
la mort est remplie de douleurs
ou ces ames errantes n'arrivent pas a secher leur pleurs

ils se sont separes
comme une riviere par un rocher 
mais la fin du chemin
ils se rencontreront car c'est leur destin

Epouvantail

épouvantail

s'il y avait eu
suffisante épouvantail
à effrayer
tous ceux qui essaient de
croa croa croa
au cours de la s'ensuit
cours des événements,
puis, éventuellement, il
aurait pu être un
raison de penser que
il y avait quelque chose,
quelqu'un, quelque part,
qui pourrait venir &
shoooooooooo
tout de suite problème --- est
que l'épouvantail
c'était juste un autre
blocus insuffisante
construit une brique à la
temps par les plus optimistes
qui ont cru tous les
mot que le
alarmistes ont dû
offrir et en très peu de
temps, le tout à fait
la colère irrépressible
tordait juste au-dessous
la surface d'un monde
complète de la blessure.

Premium Member Le Gommier De La Municipalite - Translation of Oodgeroo Noonuccal's Municipal Gum Tree By T Wignesan

Le gommier de la Municipalite - Translation of Oodgeroo Noonuccal's Municipal Gum Tree by T Wignesan

[Automatic re-translation into English edited for effect...]

Le gommier qui se trouve sur la rue de la ville,
Le bitume autour de tes pieds,
Il vaudrait mieux que tu sois
Dans le monde des espaces fraiches entouré d’arbres feuillus 
         de la forêt
Et des chants des oiseaux sauvages.
Ici tu me parais
Comme ce pauvre cheval de trait-là
Castré, démoli, une chose écartée et damnée,
Harnaché et bouclé, c’est l’enfer prolongé,
Dont la tête baissée et le mien fade exprime
L’espoir à jamais perdu.
Le gommier de la ville, c’est douloureux
De t’apercevoir ainsi
Figé dans ta pelouse noircie de bitume –
O concitoyen,
Qu’est-ce qu’ils ont fait de nous?

© T. Wignesan – Paris,  2016
Copyright © T Wignesan | Year Posted 2016

Le gommier de la Municipalite - Translation of Oodgeroo Noonuccal's Municipal Gum Tree by T Wignesan

 Gum tree sitting on the street of the city, 
Bitumen around your feet, 
It would be better if you were in the world of cool spaces 
Surrounded by leafy trees of the forest 
And the songs of wild birds. 
Here you recall 
That poor draft horse 
Castrated, demolished, a thing spread-eagled and damned, 
Harnessed and shackled. 
This is prolonged hell, 
And whose head downcast, bland mien expressing hope forever lost. 
Gum tree of the city, it's painful 
To see you thus 
Frozen in your turf, blackened with bitumen – 
O! fellow citizen!
What did they do with us? 

© T. Wignesan – Paris, 2016 
Copyright © T Wignesan | Year Posted 2016
© T Wignesan  Create an image from this poem.

Les Passants, Les Passages

Les passants, les passages

Fantômes de la nuit
Avec aucun visage
Les passants pensée est un mirage
Le mirage voit des visages vides seulement

Les passages ont des secrets
Les passants voient pas
Le roman se termine
Quand les amants cessent de tenir la main

les passage est noir
Au fond de la terre
Lorsque les trains nous emmènent nulle part
Écouter tranquillement
Tous les passants pleurent

Get a Premium Membership
Get more exposure for your poetry and more features with a Premium Membership.
Book: Reflection on the Important Things

Member Area

My Admin
Profile and Settings
Edit My Poems
Edit My Quotes
Edit My Short Stories
Edit My Articles
My Comments Inboxes
My Comments Outboxes
Soup Mail
Poetry Contests
Contest Results/Status
Followers
Poems of Poets I Follow
Friend Builder

Soup Social

Poetry Forum
New/Upcoming Features
The Wall
Soup Facebook Page
Who is Online
Link to Us

Member Poems

Poems - Top 100 New
Poems - Top 100 All-Time
Poems - Best
Poems - by Topic
Poems - New (All)
Poems - New (PM)
Poems - New by Poet
Poems - Read
Poems - Unread

Member Poets

Poets - Best New
Poets - New
Poets - Top 100 Most Poems
Poets - Top 100 Most Poems Recent
Poets - Top 100 Community
Poets - Top 100 Contest

Famous Poems

Famous Poems - African American
Famous Poems - Best
Famous Poems - Classical
Famous Poems - English
Famous Poems - Haiku
Famous Poems - Love
Famous Poems - Short
Famous Poems - Top 100

Famous Poets

Famous Poets - Living
Famous Poets - Most Popular
Famous Poets - Top 100
Famous Poets - Best
Famous Poets - Women
Famous Poets - African American
Famous Poets - Beat
Famous Poets - Cinquain
Famous Poets - Classical
Famous Poets - English
Famous Poets - Haiku
Famous Poets - Hindi
Famous Poets - Jewish
Famous Poets - Love
Famous Poets - Metaphysical
Famous Poets - Modern
Famous Poets - Punjabi
Famous Poets - Romantic
Famous Poets - Spanish
Famous Poets - Suicidal
Famous Poets - Urdu
Famous Poets - War

Poetry Resources

Anagrams
Bible
Book Store
Character Counter
Cliché Finder
Poetry Clichés
Common Words
Copyright Information
Grammar
Grammar Checker
Homonym
Homophones
How to Write a Poem
Lyrics
Love Poem Generator
New Poetic Forms
Plagiarism Checker
Poetry Art
Publishing
Random Word Generator
Spell Checker
What is Good Poetry?
Word Counter