Best Beni Poems
RIPAE BENI DEAU VER
In modus fasciculumque Brady pus.
Rogationes, confractum egemus.
Minara excommunica
Ripa nostra, sus amica,
Sic superbum precum, pape beatus.
Story:
http://www.sloveniatimes.com/president-to-attend-pope-francis-s-installation-mass#komentarji
The National Poet Of Slovenia In A Language People Understand moves in mysterious ways. Just ignore him.
www.jesus.si
continents apart
unique souls filled with blessings
bless one another
make the globe a better place
encourage love peace joy hope
Turkish
kitalar ayri
Kutsamalarla dolu benzersiz ruhlar
Birbirini korusun
Dünyayi daha iyi bir yer haline getirin
Sevgi baris sevinç umut tesvik
Arabic
alqarrat almubaraka
alqarrat biaistithna'
alnnufus faridat maliyat barakatih
yubarik bedhm albaed
jaeal alealam makanana 'afdal
tashjie alhubb farih salam al'amal
French
Les continents bénis
continents à part
Des âmes uniques remplies de bénédictions
Bénissez-vous les uns les autres
Faire du globe un meilleur endroit
Encourager amour paix joie espoir
Chinese
dàlù fenkai
dútè de línghún chongmanle zhùfú
zhùfú bici
shi dìqiú gèng meihao
gulì ài hépíng kuàilè xiwàng
Italian
continenti a parte
anime unici pieni di benedizioni
benedica l'un l'altro
rendere il mondo un posto migliore
incoraggiare l'amore di gioia di pace di speranza
Spanish
continentes separados
Almas únicas llenas de bendiciones
Bendeciros los unos a los otros
Hacer del mundo un lugar mejor
Alentar amor paz alegría esperanza
Hindi
isake alaava mahaadveepon
anootha aasheervaad se bhara aatmaon
ek doosare ko aasheervaad
duniya ek behatar jagah banaane
protsaahit pyaar shaanti aanand aasha
German
Kontinente auseinander
Einzigartige Seelen mit Segen gefüllt
Segnen einander
Machen den Globus zu einem besseren Ort
Ermutigen Liebe Frieden Freude hoffen
Creole
kontinan apa
nanm inik ki te ranpli avèk benediksyon
beni youn ak lòt
fè glòb la yon pi bon plas
ankouraje renmen espwa lapè kè kontan
Norewign
kontinenter fra hverandre
unike sjeler fylt med velsignelser
velsigne hverandre
gjøre verden til et bedre sted
oppmuntre kjærlighet fred glede håp
Umidin topragi sevgi
Ofkem olsa gozyasi
Tufan olsa sondurse
Bitmeyen yanginini anilarin
Umidim sevginin atesi
Hikayesi anlatmakla bitmez
Uyanirim kaygilanirima
Duslerim seni her gece
Korkmadan yilmadan
Dusunurum yolunu
Duydukca adini uzaktan
Aglar yanarim her gece
Dalgalar ve ruzgarlar
Ve bitmeyen yagmurlar
Yine kosarim umide
Nefesim aglatir beni
Dogarim yeniden umide
Umidin hayalinde sensiz
Yasarim gunahlarimi
Sesizligin olumunde
Sensiz her gece
Kul olan agacim yeserse
TARKAN -Beni Anlama
Beni sev, sev de anlama...
Dokun, hisset, ne olur sorgulama...
Sakin beni yargilama...
Yapma, degistirmeye çalisma...
Ah vazgeçme...
Arzula, sev, oksa beni, üzme, ne olur üzme
Ele geçirmeye çalisma hiç böyle beni
Sen bana, ben sana benzersek ne olur?
Nasil dayanir ki ask bu kadar aynliga?
Beni neden sevdigini hatirla ne olur...
O ilk günler nasil da askla sevisirdik!
Ask incelik ister canim, hoyrat olma
Beni böyle sev, degistirme, bosver anlama...
Bir güç savas degil bu, kendi haline birak...
Galibi yoktur ki hiç, ask bu unutma.
Ask bu, ask olacak
Sen izin verirsen yasanacak!
..seni seviyorum "Yasamak"..xoxo
Another golden star had fell
Turn down your bright light
And let the candle flame burns slowly
While we honour the hero shrouded in his passing bell
Great larinde is no more, died in a violent struggle with death
And his award winning whole swims in a pool of emotional blood
The golden jewel is stolen by death
In a line we fails to hold, only to be imagined : had he still alive, he would have done like this.
Doctor Larinde has treated us this way. Like a selfish, he went all in all with his undaunted and vast talents.
Had we knew, we would have cried more than Elisha “our father! The chariot of Nigeria”
It seems that his magnificent talents can threatened the agents of death
While we believed his eloquences can cause death to shiver
Yet, the great warrior loses the battle like an amateur
While the his philosophical stands has not conquer death through researches
Even if the ground is painted by mourning and the whole world fails to contain the multitude of our words; the truth stands still : Larinde is gone, into a journey of no return.
O d’arinako, a d’oju ala, o di beni jo ni a b’eniyan n joyan
We love you but God loves you more.
Umidin topragi sevgi
Ofkem olsa gozyasi
Tufan olsa sondurse
Bitmeyen yanginini anilarin
Umidim sevginin atesi
Hikayesi anlatmakla bitmez
Uyanirim kaygilanirima
Duslerim seni her gece
Korkmadan yilmadan
Dusunurum yolunu
Duydukca adini uzaktan
Aglar yanarim her gece
Dalgalar ve ruzgarlar
Ve bitmeyen yagmurlar
Yine kosarim umide
Nefesim aglatir beni
Dogarim yeniden umide
Umidin hayalinde sensiz
Yasarim gunahlarimi
Sesizligin olumunde
Sensiz her gece
Kul olan agacim yeserse
LAMENT FOR LARINDE
Another golden star had fell
Turn down your bright light
And let the candle flame burns slowly
While we honor the hero shrouded in his passing bell
Great larinde is no more, died in a violent struggle with death
And his award winning whole swims in a pool of emotional blood
The golden jewel is stolen by death
In a line we fails to hold, only to be imagined : had he still alive, he would have done like this.
Doctor Larinde has treated us this way. Like a selfish, he went all in all with his undaunted and vast talents.
Had we knew, we would have cried more than Elisha “our father! The chariot of Nigeria”
It seems that his magnificent talents can threatened the agents of death
While we believed his eloquence's can cause death to shiver
Yet, the great warrior loses the battle like an amateur
While the his philosophical stands has not conquer death through researches
Even if the ground is painted by mourning and the whole world fails to contain the multitude of our words; the truth stands still : Larinde is gone, into a journey of no return.
O d’arinako, a d’oju ala, o di beni jo ni a b’eniyan n joyan
We love you but God loves you more.
Form:
Yeti gayri
Tutma beni
Yeserme umidi
Tutsak umut ruya girdapi
Tutkunum hikayesi yildizlara
Merhem olsam gundogan sevdama
Bir gun olumu hayata yanmisim
Askim hikayem goklere tirmandim
Merhemi yok acimim yasanmisin
Olmeden oldurun beni Goksu bayirinda
Sevdamla bir gun kavustur beni cadirda
Mavi kubbe, sana savurdu beni.
Bedenimi çektin derinlerine.
Dünya büküldü o an.
Diplerindeyken ben,
siyah sularin doldurdu cigerlerimi.
Dalgalarin esir aldi ruhumu,
ben fark etmeden.
Billurlasti her sey,
sana aitken benligim.
Hiç oldum ilik rüzgarlarinla.
Zamanin disindaydim sanki bedenindeyken.
Yandim,
alev aldi maviliklerin.
Kayboldum,
can verdim çakillarina.
Söndüm,
eftelyalar dogdu denizinde.
Sonlardan en sonra
kizgin kumlarina vurdum senin.
Dünya dogdu o an.
Renmenm kounye a pandan ke
Mwen ka renmen ou an retou
Renmenm kounye a kant, a volonte
Mwen ka limen epi etenn dife an
Renmenm kounye a pandan, ankò
Mwen ka respire fasil kom yon chantè
Renmenm kounye a pandan ke
Mwen ka wè bote ou byen klè
Pa tann demen oswa yon lòt jou
Lè mwen pa ka wè lakansyèl yo ankò
Lèm pa ka mache pou kont mwen sou twotwa a
Ak lè mwen pa ka santi bon freshè le maten
Pa jis renmenm 'nan Jou Sen Valenten
Renmenm tou mèm lè kem vinn devye
Renmenm kounye a oswa jamè
Pou mwen ka beni ak chans san fen
Kèlkeswa eta mwen ak atitid mwen
Kontinye rete dosil e trete ak jantiyès
Nanm mwen, kè mwen
Ak kò mwen, anvan kem di orevwa.
P.S. Tradiksyon 'Love Me Now Or Never'.
Copyright © Fevriye 2022, Hébert Logerie, Tout dwa rezève
Hébert Logerie se otè plizyè koleksyon pwezi.
Beyond the grave of Beni Blue
was an aging twisting branching Yew
Young Beni liked to play and hide
as he did the day he died
In a forgotten graveyard corner it grew
hiding a doorway known by few
The thick gnarled trunk cast in the dark
a secret portal in the bark
To another land the passage went
its traveller far away was sent
but what young Beni didn’t know
was who once lived there long ago
A witch was said to rule the land
a lonely hag who had one hand
for the other was taken by the beast she kept
who bit it off when the woman slept
The beast it grew, outliving the crone
now ruling the land, it stood alone
This monster was a Fire-Tongue
a red and scaly huge dragon
It roared its tongue of deadly flame
clearing the land of all who came
When Beni arrived, the beast was sleeping
But on seeing it there, he started weeping
The boy hid and cowered with fear
as the dragon searched far and near
sensing the stranger who came to his lair
the smell of a boy who shouldn’t be there
Beni was found and the monster roared
a stick the boy threw, like a spear it soared
piercing deep into the beast’s eye
Beni froze as he watched it die
Jumping back through the secret door
Beni vowed to return no more
As old age claimed and boy became man
he remembered the Yew and hatched a plan
He found the portal as best he could tell
but now much older he stumbled and fell
into the mouth of the long dead beast
its fire still stirred, an unexpected feast
The dragon gave a final roar
blasting remains through the secret door
Now Beni guards the passageway
a warning to all never to stray
So beware the graveyard corner’s dark
and the secret portal in the bark
of the aging twisting branching Yew
beyond the grave of Beni Blue
Enjoying myself, in a deserted world
Strolling down, unchaperoned.
Ran into someone,
Who knew he would be my heaven.
Eyes locked, piercing eachother's soul.
When realization hitted, sorrys are traded
Amplifying the beat, we left hoping to meet.
Days went, new semester began
Wanting some fun, destiny unified us.
Time passed, we fell for eachother's heart.
Finally! He confessed, "Beni sev", he demanded.
Tears spout their way down my cheek
Nodding like a tot, "NS" left my throat.
Laying on the grass, we gazed the stars.
Mumbling "Te quireo" he pulled me close
Those eyes, I fell for, staring mine with adorance.
Lips molded together,
Arms holding eachother
No lust, only love.
Replacing lacuna with warmth,
Euphoric feeling, engulfed around.
Omoge Ewa, bi oruko re tiri beni oju re tiri.
This name of yours is a true validation of how the creator has creatively created you.
Skin smooth and sleek like the finest of silks.
Eyes so precise with no excess or insufficience.
Your smiles? gosh,
the most beautiful sight that debunks the priceless view of sunset.
Your walk and carriage;
so feminine and elegant.
You're a beauty that delights men of various sizes and heights.
Orekelewa omoge ewa, let this valentine be ours for the loving.
**Original in Turkish**
Mucizem
Levent, bir rüzgâr gibi esti dünyama,
Esintisiyle savurdu karanliklari.
Bir adadaki isik gibi, yolumu aydinlatti,
Oksijenim, havam—nefesim oldu varligi.
Gelecegimi çoktan bilen büyüleyici bir ruh,
Ovis’te oturmus, beni bekleyen bir kalp.
Evren sesimi duymus,
Ve mucizem, atesin isiginda dogmustu.
Ince düsünceli, titiz ve zarif,
Ceylan gözlerinde bin hikâye sakli.
Seker suratinda bir gülümseyis,
Hem masum, hem de biraz muzip.
Tatli bir afacan, gözlerinde isik,
Hem kibar, hem de biraz yaramaz.
Tanidigim adamlarin en güçlüsü,
Ayni zamanda en romantik olani da o.
Sen bir mucize gibisin,
Yeryüzünde var olan en nadir sey.
Bana güç veren, yolumu gösteren,
Gözlerimde parlayan en güzel isiksin.
Hiç hayal bile edemeyecegim kadar gerçek.
Bana her aninda hayati hatirlatan,
Ve her dokunusunda umut veren.
Bir ayna gibi yansir ruhum sana,
Ama benden çok daha ileride, çok daha engin.
Aklima düstügünde güller açar yüzümde,
Mutluluk dolar içime, sicak ve derin.
Ve bir korku sarar kalbimi usulca,
Bu gerçek mi, diye fisildar içimdeki ses.
Ama sonra esersin yine uyum içinde, Levent,
Tüm süpheleri uçurur rüzgârin.
Sen yeryüzünde bir armagansin,
Ve ben, seni tanidigim için sükrederim.
Ayla
**Mucizem**
Bu güzel siir bana ait degil, Ayla tarafindan yazildi, hayatimda tanidigim en harika, en büyülü kiz. O, farkinda bile olmadan hayatima isik, sicaklik ve ilham getirdi. Onun kelimeleri, derinliginin, zarafetinin ve parlayan ruhunun bir yansimasi, ve aslinda gerçek mucize kendisi. Ayla, bu muhtesem armagan için ve sadece sen oldugun için tesekkür ederim.
Levent