Best Hafez Poems


Premium Member Persian and Proud

I'm proud to be a Persian, there's no doubt
Though some may look at me with veiled disdain
To honored heritage I give a shout
And here I bare my love in words so plain

When Cyrus captured Babylon's strong hold
The greatest in the world he then became
"Anointed One", in scriptures, name so bold
Religious freedom reigned, he banished shame

And through the years this country has survived
Though some have sought to crush it to the ground
Its music, lore and culture only thrived
The wonders of my country still astound

Rich flavors mix in scrumptious Persian food
The saffron colors brightly long grained rice
Delicacies await past interlude
Desserts so decadent beg one more slice!

My heart just thrills when Farsi greets my ear
A language soft, melodious and sweet
When set to music, all the world must hear
Indulgent rhyming words, a lover's treat

You claim to love Hafez and dear Rumi
“A Thousand and one Nights”: a splendid tale!
Well then, my dearest friend, listen to me
From these great writers from this country hail

Armenian Persian is my ancestry
My childhood in Iran, a glorious time!
Leave prejudices out of poetry
My Persian pride will live on in this rhyme!

Eileen Manassian

Cyrus the Great is mentioned in the Bible:
Isaiah 45:1-13

"This says the Lord to his anointed, to Cyrus, whom I have seized by the right, to subdue nations before him." He was known to be benevolent and to give those he conquered the right to worship as they wished. Also, the Jews were given the opportunity to rebuild the temple during the reign of another Persian king, Artaxerxes. 

I thought I would just give a footnote so that the reader will understand the references in the poem. We all have to be proud of our heritage. I haven't been back to my country since I was 11 due to various reasons, but...the memories I have will always warm my heart.

Poetic forms like the Rubaiyat and Ghazal are Persian forms, along with the Mathnawi. Persia is famous for its carpets, cats, and caviar...the three C's...along with so much more. Of course, my daughter's name, SHEREEN is Farsi and it means...SWEET. :)

The Olympics : Faster Than the Fastest

Fastest,Highest and Strongest  a moment’s story,
Citius ,Altius ,Forius – a better story of Olympic glory.
Bolt ,Ukhov and Hafez  the greatest of  achievers
Are only miniature images  in the Olympic rings.

March of Athens to London-2012  is  over
Yet for another  city the  torch to  twitter;
Track and pace exploring new horizons
Faster,Higher and Stronger  as solutions.

The colours of all nations closely  intertwine ,
Nations fall ,nations rise,the glories only shine;
Olympics  preaches  the dignity of participation
Run jump and lift to make life a  competition .

Nobody is the strongest only stronger prevails ,
Nobody is the fastest , time  better unveils  .21.08.2012

Path To the Wisdom

The path to the wisdom

I was in love with a flower; now I am in love with light.
I escaped from pain and sorrow, even though was such delight.
I told my story in secret to all the birds and bees;
The light that I fell in love with it always brightens our night.
Your love is the source of brightness; your warmth engulfs the soul.
Your shine clears the darkness, and lovers will win the fight.
I and all Swallows together are looking for the spring.
We got lost in the autumn, but the winter is cold and fright.
We didn’t see the twilight; we lived in the longest night.
The dawn of tomorrow will make our day so bright.
The breeze told the flowers, Ask, Listen and Trust;
Follow your path to wisdom until we will all unite.
My part in this story is the tiniest part, indeed.
The nature wrote the story because nobody else can write. 

12/2015
Pashang Salehi  “ Haloo”

For the contest, Poetry Writing #1, sponsor Broken Wings
The form that I chose is called “GHAZAL.”

It is an old traditional Persian style of poetry with a fixed number of lines (between five and fifteen lines). Each line consists of two half verses or (Mesra). Each line must have the same length and syllables (weight). In the first line, both half verses must rhyme (sometimes followed by a refrain). In the subsequent lines, the second half verse rhymes with the same style with every line. Ghazal expresses the pain of loss and the beauty of love. It is usually ambiguous, and the reader can connect to the poem with their version of understanding and interpretation. I Love Ghazal because I love Hafez, the greatest Persian Poet who ever lived and the true master of Ghazal.


Global Intellectual

Hafez and I grew up together
in Shiraz, centuries apart with
similar poetic ether.
Wandering the world together
as if from the same mother.
We were never actually together
the word reincarnated is better.
He lives in me and we suffer together
humanity's woes and ethnic the other.
We're global intellectuals chanting together
not the salute of flags and land of the mother
we preach the ethos of unity and together
in trenches of peace and harmony with the other.
We renounce war as our destiny together
and throw nationalism to dustbin as we gather,
tall we stand, and humble, together
on shoulders of giants like Tolstoy, Schweitzer, Camus and reverent other
But, wait, Hafez has asked to write a new stanza together
song of world peace and none other.
In you, full of yourself, we enter together
Go fill your heart with love of the other.


Dedication: To Noam Chomsky

The Suffering Generation

We are the suffering generation
The Conspiracy of Incineration
Has been unleashed upon our Nation.
Battered and bruised, we hold our stations
Against the onslaught of our Education

I can hear them calling me
Feeding off my misery
Will I ever be set free
Will they ever let me be

I weep now for what befalls
The men who walk between these walls
And tremble as the Siren calls

Yet there will be a joyous day
Where we command and you obey!


Inspired by Mohammad Hafez
© Moose Bak  Create an image from this poem.

Lazy Dream Mysterious Death

From the heart of green naïve village
surrounded by corps field, mosque, ponds, 
ancestral grave yard, school, college, 
madrasah (islamic school) etc he is

brothers, sisters with parents, a beautiful family 
with relatives, neighbors he had

learned person he was, full memorizer of 
the Holy Quran and institutional study was 10th grade

but dreams touched his eyes, his breaths, his veins
the dream in the hollow eyeballs of him
flaring dreams have been gathered in his sight
dreams touched his ideality, his mediocrity, his learning
against the holy verse
dreams touched him inseparably 
dreams touched him within vain clothing
dreams touched him within flirting industrialist mind
dreams touched him within merciless sky scraper building
dreams touched him within fake benevolent charity right hand
dreams touched him abortive assurance giving to others in generosity smiling

dreams made him blind to the path of income
small income once made up him happy with family and relatives
but leaving small, come to big on the lame stretchers dreamy boat

he did not understand- dreams in lazy hands is 
misfortunate hell for upcoming every steps

dreams made him luxurious ambitious as 
the begging bag before learning how to beg

dreams made him laughter in garrulous argument 
as happiness of billionaire under torn blanket
in biting cold winter dreamy night

dream made him foolish dandy in business world 
as Xerox machines copying activities 
which has no personality to make another root 
to survive with it as parasite
  
dreams made him passerby the dark path
dreams made him lonely walker
dreams made him lonely resident on title-less building of hill view
dreams made him unknown religious in the eye view of unfamiliar him
dreams made him a dark horse in flattering broker world
dreams made him hilarious land lord in his verbose copying documents
dreams made him a beggar in heavenly real eyes of the sun, 
crystalline day approved him he was dreamer only

from the dreams he made his journey to be great 
benevolent helper of relatives and neighbors
he was dreamer but in paralyzed bone and indolent veins
and this dream awakens him in tears of mysterious death

(Written on my Maternal Uncle Hafez Abdul Allam 4th July 1962-29th July 2018, who was inactive but great dreamer, but sudden death of him makes us heart rending cry)


Infectious By Hafiz

Infectious!
by Hafiz
loose translation by Michael R. Burch

I became infected with happiness tonight
as I wandered idly, singing in the starlight.
Now I'm wonderfully contagious—
so kiss me!

Premium Member Dance of Unity and Diversity

Note: This poem was translated from Persian to English by the author on Feb. 13, 2025.

By: Moji Agha (Mojtaba Aghamohammadi)
Dec. 22, 2021
Colorado, U.S.

Dance of Unity and Diversity

O' unity, how beautifully hidden you have become,
deep inside the [infinite] faces of naked diverity!
O' endlessly naked diversity;
You have have made unity dance [in joy]; AMAZING!

(Note: These opening verses appeared in the poet's dream)

O' unity, how amazingly you have become the [precious] apple of our eyes,
since your countless existences, O' our love, 
have become hidden, like [countless] grains of sand, 
in the equal-making heart of the desert. 

And your love, O' the amazingly naked beautiful unity,
has become countless [never-ending] colorful flowers,
in the diversity garden of our existence, O' Soul,
in the unity garden of our Being, O' Beloved. 

O' the [tavern] wine-pourer, serve [around the circle] the wine of being [an aware] human,
[because] the dance of unity and diversity is easy. 

And I, a single human seed, am lost--in bewildered awe,
given this divine [sufi] dance, that has brought God to dance [in joy]. 

If you [begin to] see this God-hearing dance; 
if you see this dance of [countless] souls with the Beloved,
where would you [then] see problems [O' lover]? 
The washing of human eyes and of hearts is easy. 

Where have problems appeared, O' lover? 
Washing the eyes of the heart is SO easy. 

Poetic References: 

1) Hafez-e Shirazi (Hafiz of Shiraz) 
https ://en.wikipedia.org/wiki/Al%C4%81_y%C4%81_ayyoha-s-s%C4%81q%C4%AB
Come, O' wine-pourer! Circulate the cup and pass it to our lips;
since love seemed easy at first, but soon problems appeared.

2) Sohrab Sepehri (1928-1980) https ://en.wikipedia.org/wiki/Sohrab_Sepehri)
THE FOOTSTEPS OF WATER: 
https: //sohrabsepehri.com/poems.asp?status=showpoem&language=e&poemid=99
Eyes need to be washed [urgently];
So another way of seeing can be found [desperately].
© Moji Agha  Create an image from this poem.

Premium Member This Persian Candy

Far from the homeland, when lips part to speak,
This Persian candy works wonders, magic unique.
The spell of Rumi’s verse, of Hafez’ deep art,
In distant lands, it uplifts every heart.

A potion of love rides this caravan’s crest—
Saadi himself boasts of its charm manifest.
Open your eyes, and at this threshold stay—
The Masnavi begins to tell your tale today.

Yes, the key to the treasure of bliss is our tongue—
Rumi unlocks his vault where legends are sung.
The world is our homeland, in this unmatched place—
Our Persian speech bestows us with grace.

The Masnavi of Giti and Saeed - Footnotes and Glossary Part two

Cultural and Social Terms

Idol: In Persian poetry, often refers to the beloved, particularly one who is non-Muslim. The term carries complex connotations of forbidden desire and spiritual challenge.

Veil: Refers both to the physical head covering and the metaphysical veil between the material and spiritual worlds in Sufi thought.

Fate's Wheel: The wheel of fortune or destiny (charkh-e falak), a common motif in Persian literature representing the unpredictable nature of fate.
 
Character Names

Giti: A Persian name meaning "world" or "universe," suggesting the beloved encompasses all existence for the lover.

Saeed: An Arabic name meaning "happy" or "blessed," ironic given the character's suffering in love.


Poetic Devices and Concepts

Ghazal tradition: Though this is a masnavi, it draws heavily from the ghazal (lyric poem) tradition of Persian literature, with its emphasis on unrequited love and spiritual longing.

Tavern: In Sufi poetry, the tavern represents the place of spiritual gathering and divine intoxication, not literal alcohol consumption.

Cup and Wine: The cup represents the heart or soul, while wine represents divine love or spiritual knowledge.

Dawn: Often symbolizes spiritual awakening, hope, or the appearance of the beloved.


Mystical Concepts

Fana: The Sufi concept of self-annihilation or dissolution of the ego in divine love, reflected in the lovers' ultimate union where individual identity dissolves.

Ishq: Divine or passionate love that transcends ordinary human affection, central to Sufi thought and Persian poetry.

Longing (Hijr): The pain of separation from the beloved, considered a necessary stage in spiritual development.
 
Historical Context

Persian Literary Tradition: This work draws from the rich tradition of Persian mystical poetry, including works by Rumi, Hafez, Saadi, and others who used love poetry as a vehicle for spiritual expression.

Courtly Love: The formal, ritualized expression of love that characterized medieval Persian court culture, with its emphasis on patience, suffering, and devotion.
____________________________________
Note: Many terms in Persian mystical poetry carry multiple layers of meaning - literal, romantic, and spiritual - simultaneously. This ambiguity is intentional and central to the tradition's power and enduring appeal.

Honesty and Hypocrisy

Honesty's the best policy.*
Tolerance is hypocrisy.
Does the peace of mind lie in this:
"To be in good terms with the friends
And tolerate the enemies"?†
Oh, no! It's but mere phoniness.
The lice of a frank, fatal foe
Are far nobler than a fake friend.
2.23.2024

Notes
 * An English proverb
 † Proverbial lines by Hafez

No comments, please!
© A. Hemmati  Create an image from this poem.

Get a Premium Membership
Get more exposure for your poetry and more features with a Premium Membership.
Book: Reflection on the Important Things

Member Area

My Admin
Profile and Settings
Edit My Poems
Edit My Quotes
Edit My Short Stories
Edit My Articles
My Comments Inboxes
My Comments Outboxes
Soup Mail
Poetry Contests
Contest Results/Status
Followers
Poems of Poets I Follow
Friend Builder

Soup Social

Poetry Forum
New/Upcoming Features
The Wall
Soup Facebook Page
Who is Online
Link to Us

Member Poems

Poems - Top 100 New
Poems - Top 100 All-Time
Poems - Best
Poems - by Topic
Poems - New (All)
Poems - New (PM)
Poems - New by Poet
Poems - Read
Poems - Unread

Member Poets

Poets - Best New
Poets - New
Poets - Top 100 Most Poems
Poets - Top 100 Most Poems Recent
Poets - Top 100 Community
Poets - Top 100 Contest

Famous Poems

Famous Poems - African American
Famous Poems - Best
Famous Poems - Classical
Famous Poems - English
Famous Poems - Haiku
Famous Poems - Love
Famous Poems - Short
Famous Poems - Top 100

Famous Poets

Famous Poets - Living
Famous Poets - Most Popular
Famous Poets - Top 100
Famous Poets - Best
Famous Poets - Women
Famous Poets - African American
Famous Poets - Beat
Famous Poets - Cinquain
Famous Poets - Classical
Famous Poets - English
Famous Poets - Haiku
Famous Poets - Hindi
Famous Poets - Jewish
Famous Poets - Love
Famous Poets - Metaphysical
Famous Poets - Modern
Famous Poets - Punjabi
Famous Poets - Romantic
Famous Poets - Spanish
Famous Poets - Suicidal
Famous Poets - Urdu
Famous Poets - War

Poetry Resources

Anagrams
Bible
Book Store
Character Counter
Cliché Finder
Poetry Clichés
Common Words
Copyright Information
Grammar
Grammar Checker
Homonym
Homophones
How to Write a Poem
Lyrics
Love Poem Generator
New Poetic Forms
Plagiarism Checker
Poetry Art
Publishing
Random Word Generator
Spell Checker
What is Good Poetry?
Word Counter