|
Details |
Laith Seher Poem
The world after thousand dawns
(To an Isis fighter )
A poem by :Ali Riyadh (Iraqi Poet)
Translated by: Laith Seher
O who woke up after thousand dawn ago,
The dawns burned ,the ashes became a night .
Stand up ,close your eyes .
Seek the newborn baby at this new dawn
behind his eyelids, there lies light
Touch him , your fingers get anesthesia.
He warms your frozen blood .
Open your eyes , gaze at him ,
You will see how the world becomes colourful after thousand dawn ago without you .
Copyright © Laith Seher | Year Posted 2014
|
Details |
Laith Seher Poem
A child with one leg ,
a child with one arm,
a child with one eye
and a child with one lever were gathering there ,
near their organs
Which became the fifth child underground .
________________________________
The poem by : Qasim Saoodi(An Iraqi Poet) , translated by :Laith Seher
Copyright © Laith Seher | Year Posted 2015
|
Details |
Laith Seher Poem
The soldiers` immortal job
is urinating on the fence of the world.
By : Maithem Al-Atabi
Translated by :Laith Seher
Copyright © Laith Seher | Year Posted 2013
|
Details |
Laith Seher Poem
A Dove
We said :What are all those feathers ?
When we walked for the funeral of the kid .
His father raised his hand ,
picked up a feather
and cried :This is the word "a dove"
He learned to say since two days.
we forget to take it out of his mouth .
.........................................
The poem by :Maithem Radhi (Iraqi Poet )
Translated by : Laith Seher
Copyright © Laith Seher | Year Posted 2013
|
Details |
Laith Seher Poem
The Time is dying
Mine is not .
There is an umbilical cord
Between my pulse
and your watch
--------
This Poem written by : Salman Dawood Mohammed
Translated by : Laith Seher
Copyright © Laith Seher | Year Posted 2013
|
Details |
Laith Seher Poem
The dead
The dead are refugees
To an immortal caves,
Hidden in the pockets of the earth,
They are escaping from sins
Exhausting by the pain .
We are the dead
But we are walking.
A poem by : Saad Mohammed Al-Husseen (Iraqi Poet)
Translated by :Laith Seher
Copyright © Laith Seher | Year Posted 2013
|
Details |
Laith Seher Poem
The Fire and The lantern
By :Nameq Abed Theeb
Translated by :Laith Seher
-----------------------------------------------
All the seasons are absorbed or exhausted ,
by the cloud who is being in love with the mountain .
-----------------------------------
The blood of the poet is a carnation of the female.
-------------------------
Don’t laugh at me ,
I am the ash.
My father is the thunder,
and my mother is the wood .
-----------------------------
Her lips are blue,
this girl kisses the sky .
-------------------------
How much coal does this fire need so as to dance .
How many flowers does this girls want to be wet.
-----------------------------------
The fire is cold
Ibrahim enters it .
-----------------------------------
The female of the carnation closed the market ,
It is the complaint of a merchant
Who didn’t sell anything .
-----------------------------
The dance of the fire
makes the lantern oozes the light .
--------------------------------
"I am dancing
so you are existed " .
this is an excuse
of the fire
who is entangling the lantern .
Copyright © Laith Seher | Year Posted 2013
|
Details |
Laith Seher Poem
To whom the sea will complain
his sorrow?
If the gulls emigrate.
...........................................
Written by : Hussein Al-Dayani (Iraqi Poet )
Translated by :Laith Seher
Copyright © Laith Seher | Year Posted 2013
|
Details |
Laith Seher Poem
My light doesn’t tell the truth"
except in the darkness"
This is my song ,
during the republic of your night .
………………………………………………
This Poem written by : Salman Dawood Mohammed (Iraqi Poet )
Translated by : Laith Seher
Copyright © Laith Seher | Year Posted 2013
|
Details |
Laith Seher Poem
The Pistol of the Priest
When the world resurrected
from a hanging hole between the thighs.
The body brought out with all his animals ,
The priest brought out ,
carrying a pistol,
surrounded by the corpses of the roses,
and the lamentation of the angels .
--------------------------------------------------------
A poem by : Khaled Kheshan (Iraqi Poet)
Translated by : Laith Seher
Copyright © Laith Seher | Year Posted 2013
|
|