Get Your Premium Membership

Best Ils Poems

Below are the all-time best Ils poems written by Poets on PoetrySoup. These top poems in list format are the best examples of ils poems written by PoetrySoup members


Premium Member In Life's Garden - Dans le jardin de la vie
I hear the whispers of past souls
That guide me through life’s
Wondrous garden of flowers.
Each flower has a unique 
And beautiful bloom.
I see how the fragile...

Read More
Categories: ils, dedication, discrimination, life, endurance,
Form: Free verse



Love Lies
Je suis accro à vos lèvres, ils me rendent fou

Drawn the attraction drowns 
screams pulled to seduction 

   pushed away nights 
 ...

Read More
© Tim Smith  Create an image from this poem.
Categories: ils, love,
Form: Free verse
Black fruits - in french -

Fruits noirs

Sans qu’on y prenne garde,
Le ciel se tisse du grillage
Sombre des branches.
Elles  s’étendent  chaque année,
Et chaque année,
Grignotent un peu plus d’espace,

Au point...

Read More
Categories: ils, allegory, animal, nature, winter,
Form: Free verse
The Ships have set sail
Silently waiting amidst the full moon's sink'd smile,
Farfetch’d upon the grazing winds of steeping mountains,
Seemingly dead eyes, tear’d and wash’d and wash’d,
Flow of glaciers and...

Read More
Categories: ils, imagination, life,
Form: I do not know?
Premium Member L'octroi des droits a Jacky - Transl of Mudrooroo Narogin's They Give Jacky Rights by T Wignesan
L’octroi des droits à Jacky – Translation of Mudroroo Narogin’s « They Give Jacky Rights » by T. Wignesan


(Note : The first aboriginal writer to...

Read More
© T Wignesan  Create an image from this poem.
Categories: ils, discrimination, freedom, political, race, rights, ,
Form: Free verse



Premium Member Maman - Translation of Kevin Gilbert's Mum by T Wignesan
Mama – Translation of Kevin Gilbert’s « Mum » by T. Wignesan

Kevin Gilbert (July 10, 1933 – April 1, 1993) - father of Irish-English ancestry,...

Read More
© T Wignesan  Create an image from this poem.
Categories: ils, depression, discrimination, mother, murder, poverty, violence,
Form: Free verse
les anges ne mentent pas
J'ai appris que jamais, les anges ne mentent

Car tout ce qui est faux, emprisonne nos âmes

Loin d'un ciel bien trop haut, dans un destin infame...

Read More
© GG JJ  Create an image from this poem.
Categories: ils, angel,
Form: Rhyme
Premium Member Le Probleme avec des blancs - Translation of Jim Everett's The White Man Problem by T Wignesan
Le Problème avec des Blancs – Translation of Jim Everett’s « The White Man Problem » by T. Wignesan

(Jim Everett, Mawbana Pleregannana, b. 1942 on...

Read More
© T Wignesan  Create an image from this poem.
Categories: ils, discrimination, power, prejudice, racism, , literature,
Form: Quatrain
Premium Member Les Protecteurs - Translation of Oodgeroo Noonuccal's The Protectors by T Wignesan
Les Protecteurs – Translation of Oodgeroo Noonuccal’s “The Protectors” by T. Wignesan

(Note: Oodgeroo never claimed to write poetry à la manière des poètes occidentaux; she...

Read More
© T Wignesan  Create an image from this poem.
Categories: ils, bullying, character, conflict, culture, discrimination, humanity,
Form: Free verse
Les Atrocities Paris Vendredi le Treizeime - The Paris Attrocities on Friday the Thirteenth
Je déteste les attaques ISIS vendredi, 
Ils etaient ignoble, dégoûtant et le mal, 
Au nom de Dieu pour la religion, 
Avec les mentalities és dans...

Read More
Categories: ils, anger, bereavement, conflict, death, freedom, god,
Form: Rhyme
Premium Member Translation of Eric Mottram's A Faithful Private - 5 Homage to Humphrey Jennings by T Wignesan
Translation of Eric Mottram’s A Faithful Private 5 Homage to Humphrey Jennings by T. Wignesan

          ...

Read More
© T Wignesan  Create an image from this poem.
Categories: ils, ocean, pollution, sea,
Form: Free verse
Premium Member Maybe Spanish
J'apprends le français en ce moment
parce que j'ai l'intention de voyager à Paris.
Je ne parle pas couramment le français.
J'ai découvert Le Lac il y a...

Read More
Categories: ils, adventure, black love, crazy, french, fun,
Form: Free verse
Premium Member C'est bientot l'aube - Translation of Oodgeroo Noonuccal's The Dawn is at Hand by T Wignesan
C'est bientôt l’aube – Translation of Oodgeroo Noonuccal’s “The Dawn is at Hand” by T. Wignesan

(Note : In this poem - the title poem of...

Read More
© T Wignesan  Create an image from this poem.
Categories: ils, best friend, celebration, devotion, friendship, peace,
Form: Quatrain
Premium Member Klacatoo - Translation of Kevin Gilbert's Klacatoo by T Wignesan
Klacatoo – Translation of Kevin Gilbert ‘s « Klacatoo » by T. Wignesan

On nous avait coincé sur la rive de Lachlan
un endroit qui s’appelle Klacatoo
là...

Read More
© T Wignesan  Create an image from this poem.
Categories: ils, death, discrimination, grandmother, grief, memory, racism,
Form: Dramatic monologue
Premium Member Le vieil identique probleme - Translation of Kevin Gilbert's Same Old Problem by T Wignesan
Le vieil identique problème – Translation of Kevin Gilbert’s « Same Old Problem » by T. Wignesan

(For Kevin Gilbert – cf. the introduction to Inside...

Read More
© T Wignesan  Create an image from this poem.
Categories: ils, abuse, crazy, death, freedom, hate, mental
Form: Free verse
J en suis sure
La solitude t'apprendra,
Elle te rapproche au près de moi.

L'injustice au par avant,
Institue mes sertitudes en ce noyant.

La gentilless encore plus mignon,
Pleins d'erreures ils en feront.

Un...

Read More
Categories: ils, devotion, feelings,
Form: Free verse
Premium Member Translation of Eric Mottram's TIME SIGHT UNSEEN, Part 1 by T Wignesan
Translation of Eric Mottram’s TIME SIGHT UNSEEN, Part One by T. Wignesan

"Instead of an item in a school of rhetoric, the poem could have variety...

Read More
© T Wignesan  Create an image from this poem.
Categories: ils, imagery, introspection, literature, philosophy, writing,
Form: Free verse
Premium Member Ceux qui celebrent '88 - Translation of Kevin Gilbert's Celebrators '88 by T Wignesan
Ceux qui célèbrent ‘88 – Translation of Kevin Gilbert’s « Celebrators  ‘88 »» by T. Wignesan

(This poem mocks the bicentenary celebrations of the founding...

Read More
© T Wignesan  Create an image from this poem.
Categories: ils, bereavement, celebration, corruption, independence day, loneliness,
Form: Free verse
GOOD TIME
       GOOD TIME ( translated in  two other languages)
Good time lies in onerous tracts
Where the minds reject
It shelters...

Read More
Categories: ils, age, art, beach,
Form: Ode
Premium Member Translation of Eric Mottram's TIME SIGHT UNSEEN, Part 4 by T Wignesan
 Translation of Eric Mottram’s TIME SIGHT UNSEEN - Part Four by T. Wignesan


"Instead of an item in a school of rhetoric, the poem could...

Read More
© T Wignesan  Create an image from this poem.
Categories: ils, literature, political, rights, society, time,
Form: Free verse
Premium Member Translation of Oodgeroo Noonuccal's Dawn Wail for the Dead by T Wignesan
La plainte au lever du jour pour les Morts – Translation of Oodgeroo Noonuccal’s “Dawn Wail for the Dead” by T. Wignesan

(Note: The style of...

Read More
© T Wignesan  Create an image from this poem.
Categories: ils, cry, memory, pride, remember,
Form: Free verse
My one and unique rose
Vous croyez que la joie n'existe pas
Croyez moi elle est bien la
Il faut profiter des moments de plaisir
Et les occasions de bonheur il faut les...

Read More
Categories: ils, love,
Form: Free verse
La guerre folle
La guerre folingue a largué des bombes sur un cimetière
Les morts,trop absorbés à savonner leurs péchés d'hier,
Ont d'abord pris le bruit pour un tonitruant tonnerre
Nonchalants,ils...

Read More
Categories: ils, abuse, allusion, hurt,
Form: Rhyme
The blue hour takes root
The blue hour takes root ...

There is the dark wing of the steamer,
Which takes the open sea, and carries away its regrets,
Tiny passengers, waving handkerchiefs
And...

Read More
Categories: ils, music, nostalgia, wind,
Form: Free verse
Premium Member Le Courlis poussa des cris -Translation of Oodgeroo Noonuccal's The Curlew Cried by T Wignesan
Le courlis poussa des cris – Translation of Oodgeroo Noonuccal’s « The Curlew Cried » by T. Wignesan

(Note d’Oodgeroo : Le courlis fut le frère...

Read More
© T Wignesan  Create an image from this poem.
Categories: ils, best friend, death, heaven, myth, night,
Form: Dramatic Verse