Get Your Premium Membership

Black Fruits - In French -

Fruits noirs

Sans qu’on y prenne garde,
Le ciel se tisse du grillage
Sombre des branches.
Elles  s’étendent  chaque année,
Et chaque année,
Grignotent un peu plus d’espace,

Au point de parfaire une voûte
Et d’arriver à se rejoindre,
En confisquant le peu de lumière,
Stagnante, sous les dernières
Feuilles de novembre,
La sève lentement rétractée.

Une pluie insistante, et froide,
Corrode la symphonie des ocres
En une bouillie sombre et gluante…
Les buissons moroses abritent
Aussi des fruits noirs,
A la densité lourde.

Ils pèsent de leur deuil,
Leur poids d’approche hivernale,
Et font oublier les envolées légères,
Des passereaux insouciants,
Qui se poursuivaient
Dans l’azur cristallin.

Ce sont des corbeaux    ;
Et leur noir luisant,
Semble une menace anthracite,
Barrant quelque part,
De branche  et branche
La lumière et la joie .

-
Without being beware,
The sky is woven with wire mesh
Of dark branches.
They extend every year
And every year
Eat away a little more space,

To the point of making a perfect arch
And arriving to join
Confiscating the little light
Stagnant under the last
Leaves of November
Sap slowly retracted.

An insistent rain and cold
Corrodes the symphony of ochres
In a dark and slimy mush ...
The gloomy bushes shelter
Also black fruits,
A with heavy density.

They weigh their mourning
The weight of winter approach
And make you forget the light flights,
Of careless sparrows,
Chasing each other
In the blue skies

They are crows;
And shiny black
Seems a anthracite threat
Barring somewhere
From branch to branch
Light and spirit of joy.

Copyright © | Year Posted 2014




Post Comments

Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem. Negative comments will result your account being banned.

Please Login to post a comment

Date: 11/13/2014 10:22:00 PM
Tout a fait, Ce poème est vraiment colore !!
Login to Reply
Eleve Avatar
Sequestre 1 Eleve
Date: 6/10/2019 9:54:00 AM
C'est ta gueule qui est bancale
Chabriere Avatar
Rene Chabriere
Date: 11/14/2014 5:13:00 AM
merci bien... et je suppose que si vs êtes ici, vous comprenez l'anglais ? ma traduction n'est-elle pas trop "bancale ?"
Date: 11/4/2014 6:38:00 AM
Your words paint a vivid picture, Rene, and to see it also in French is different and unique. Thanks for sharing with us. Darlene
Login to Reply
Gifford Avatar
Darlene Gifford
Date: 11/4/2014 12:42:00 PM
Your painting talents do show up beautifully in your poems! You are multi-talented. I am so sorry, but no, I do not read French. But I definitely will follow your poems that you post here.
Chabriere Avatar
Rene Chabriere
Date: 11/4/2014 12:35:00 PM
At first i'm a painter ( oil, watercolor), so, when I'm writing , I try to transmit picture sensations... Translate in english is always perilous... I'm not really sure the sens is intact... but I try... Thanks Darlene, for your interest. If you read french you can go on my blog http://ecritscris.wordpress.com - Yours..
Date: 11/2/2014 5:55:00 AM
- Warm welcome to PoetrySoup, Rene- I choose your first very well written free verse - I like it !! - Nice to meet you! - Hope you will be satisfied with our "soup family" - we are many .. but has plenty of room for you too- Be kind and keep PoetrySoup as a haven -(Comment on the poetry of others and they will comment on yours.) Thank you for posted your words and thoughts here, I want to come back to read more another day. - oxox // Anne-Lise :)
Login to Reply

Book: Radiant Verses: A Journey Through Inspiring Poetry