World War Ii Poems and Holocaust Poems - Iii - Miklos Radnoti
World War II Poems and Holocaust Poems - III - Miklos Radnoti
Miklos Radnoti was one of the greatest of the Jewish Holocaust poets. He died on a Nazi death march, shot to death in cold blood, and the poems below were found on his body by his wife after the war ended.
Postcard 1
by Miklós Radnóti
written August 30,1944
translated by Michael R. Burch
Out of Bulgaria, the great wild roar of the artillery thunders,
resounds on the mountain ridges, rebounds, then ebbs into silence
while here men, beasts, wagons and imagination all steadily increase;
the road whinnies and bucks, neighing; the maned sky gallops;
and you are eternally with me, love, constant amid all the chaos,
glowing within my conscience — incandescent, intense.
Somewhere within me, dear, you abide forever —
still, motionless, mute, like an angel stunned to silence by death
or a beetle hiding in the heart of a rotting tree.
Postcard 2
by Miklós Radnóti
written October 6,1944 near Crvenka, Serbia
translated by Michael R. Burch
A few miles away they're incinerating
the haystacks and the houses,
while squatting here on the fringe of this pleasant meadow,
the shell-shocked peasants sit quietly smoking their pipes.
Now, here, stepping into this still pond, the little shepherd girl
sets the silver water a-ripple
while, leaning over to drink, her flocculent sheep
seem to swim like drifting clouds.
Postcard 3
by Miklós Radnóti
written October 24,1944 near Mohács, Hungary
translated by Michael R. Burch
The oxen dribble bloody spittle;
the men pass blood in their piss.
Our stinking regiment halts, a horde of perspiring savages,
adding our aroma to death's repulsive stench.
Postcard 4
by Miklós Radnóti
his final poem, written October 31,1944 near Szentkirályszabadja, Hungary
translated by Michael R. Burch
I toppled beside him — his body already taut,
tight as a string just before it snaps,
shot in the back of the head.
"This is how you'll end too; just lie quietly here, "
I whispered to myself, patience blossoming from dread.
"Der springt noch auf, " the voice above me jeered;
I could only dimly hear
through the congealing blood slowly sealing my ear.
Translator's note: "Der springt noch auf" means something like "That one is still twitching."
Letter to My Wife
by Miklós Radnóti
translated by Michael R. Burch
Written in Lager Heidenau, in the mountains above Zagubica, August-September,1944
Deep down in the darkness hell waits—silent, mute.
Silence screams in my ears, so I shout,
but no one hears or answers, wherever they are;
while sad Serbia, astounded by war,
and you are so far,
so incredibly distant.
Still my heart encounters yours in my dreams
and by day I hear yours sound in my heart again;
and so I am still, even as the great mountain
ferns slowly stir and murmur around me,
coldly surrounding me.
When will I see you? How can I know?
You who were calm and weighty as a Psalm,
beautiful as a shadow, more beautiful than light,
the One I could always find, whether deaf, mute, blind,
lie hidden now by this landscape; yet from within
you flash on my sight like flickering images on film.
You once seemed real but now have become a dream;
you have tumbled back into the well of teenage fantasy.
I jealously question whether you'll ever adore me;
whether—speak!—
from youth's highest peak
you will yet be my wife.
I become hopeful again,
as I awaken on this road where I formerly had fallen.
I know now that you are my wife, my friend, my peer—
but, alas, so far! Beyond these three wild frontiers,
fall returns. Will you then depart me?
Yet the memory of our kisses remains clear.
Now sunshine and miracles seem disconnected things.
Above me I see a bomber squadron's wings.
Skies that once matched your eyes' blue sheen
have clouded over, and in each infernal machine
the bombs writhe with lust to dive.
Despite them, somehow I remain alive.
Keywords/Tags: Miklos Radnoti, World War II, Holocaust, Shoah, genocide, ethnic cleansing, race, racism, antisemitism, evil, brutality, inhumanity, Nazi, Nazis, concentration camps, death camps, war, world, truth, horror, mass murder
Copyright © Michael Burch | Year Posted 2020
Post Comments
Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem.
Please
Login
to post a comment