Home »
Poems » T Wignesan »
Translation of Eric Mottram's Krim: Autobiography To September 1989- Ii By T Wignesan
Translation of Eric Mottram's Krim: Autobiography To September 1989- Ii By T Wignesan
Translation of Eric Mottram’s KRIM: AN AUTOBIOGRAPHY TO SEPTEMBER 1989 - II by T. Wignesan
( This poem is from the collection, ESTUARIES: Poems 1989-91. Twickenham: Solaris, 1992, 62p. Pub. by Yasmin and Peterjon Skelt. Back cover photo by David McIntosh, “my sister’s son” - Eric makes this a point of emphasis in his own hand on the fly page, for in his own words he was very close to his nephew in his later days. As the poem extends over four pages, I have divided it - for convenience sake - into three arbitrary parts. Just for the anecdote, Eric underwent severe memory erasures during a traumatic event in the seventies, and he had no clue as to who I was after a lapse of 22 years when we met up again in 1989. See extracts of his letters to me during the period 1957-61 in the festschrift: Eric Mottram at 70, pub. by Y. & P. Skelt.)
*
je suis devenu un intellectuel du temps contemporaine
senti que j’ai été l’incarnation vivante du dieu-écrivain moderne
l'homme omniscient héritier de tous les âges d’histoire
le véritable roi du présent
je devais défricher mon chemin en criant jusqu’au sommet inévitable
de tous les doutes qui me torturaient la confusion régressive
l'incarceration fantastique
j'ai vomi chaque morceau non digéré de ma psyché
violemment bataillé pour atteindre ma chair crue
à travers la trajectoire hurlante de la fusée qu’on appelle l’insanité
*
nous devenons ce que nous admirons
une bazaar intellectuelle hautaine et contente de soi-même
ne vous dérangez pas de se lever je peux trouver la sortie moi-même
j'y vais
*
quand j’avais trente-trois ans des tensions dans mon être s’éclatées
j'ai couru pieds nus dans les rues
je me suis adressé à Dieu pour atteindre mes propres visées humaines compréhensibles
je fus finalement cerné au quatorzième étage de l’hôtel St. Regis
par deux de mes amis effrayés et un autre frère et par le biais des menottes
que deux bobbies* avec sérieux et avec humour ont attaché sur mes poignées
on m’emmena à une académie privée de rire en Westchester
traitement de choc par l’insuline
après une période de neuf ou dix semaines moi aussi fut libéré
humilié humble prêt de vouloir rester debout devant la classe
pour répéter le code de classe moyenne de ne pas dire trop
le sens du dollar afin d’obtenir ma libération
*
complètement secoué tout seul
puis trop paralysé par des drogues pour bouger
je fus une fois de plus emmené à faire le longue voyage
un homme-garçon tourmenté
le choc électrique matraquait mon cerveau jusqu’au hébétement inutile
je marchais bon gré mal gré pour être exécuté à plusieurs reprises
j'avais été “détruit par la folie” Monsieur Ginsberg
l'acte d’incarcération m’a fait comprendre
à quel point la liberté individuelle est importante
*
(c) T. Wignesan - Paris, 2017
Copyright © T Wignesan | Year Posted 2017
Post Comments
Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem.
Please
Login
to post a comment