Get Your Premium Membership

Translation of David Broza's Ay Amor Que Seria De Mi, Lyrics By E N Glass

Translation of David Broza's " ! Ay Amor ! Que seria de mi ! " by T. Wignesan ( I'm not certain if this' s the original title of the lyrics composed by Eitan Nahmias GLASS. My translation is made from the translation into Spanish by Javier RUIBAL, I presume, from the original Hebrew. I cannot help feeling that Consuelo's " Bésamé Mucho " lyrics are at the root of much similar compositions ever since the early radio versions. The music and the virtuoso vocal performance, of course, belongs to David BROZA, himself, and is included in the TODO O NADA 2002 album of extremely catchy memorable and remarkable lyrical ballads in the folk or " unrequited love " Romantic vein, such as, the dramatically nostalgic and elegiac title song : " Todo o Nada ", itself. His intimate voice and the haunting melodies reach deep into one's psyche and appropriate one's awareness of even one's self : the identification of one's sensibilities with the tragic themes becomes instantaneous and wholesome, such is the magic of his voice, their rich aptly controlled musical modulations and compassionate confessional tones. The Andalusian or Gypsy evocations in the music add to the urgency of the intense feelings expressed through highly dramatic and elegiac strains in Lorcan Canto Jondo fashion. I give the Spanish translation here with the appropriate acknowledgements unless this may be construed as a breach of rights, in which case I'll delete the addition should I be required to do so. - T. Wignesan) O ! Love ! What would become of me ! If my lips forget the taste of yours And some dark presage of pain Lights my way on to the wreck Of seeing you desert me O ! Love ! What would become of me ! If in the realm of water I have need of your sea And at the balcony of your bodily casing I cannot lean over If the road that leads to you should lose its way O ! Love ! What would be my fate ! Even before the heart might throb At the juncture where we bid farewell Even before the century of bullets Undermines reason Even before it could turn poisonous The blood of the roses of Eden Trap me in your mouth for my own good If tomorrow the summer dries up the jasmin flowers And in vain my eyes water your garden And lets fall into my hands a lethal thorn O ! My Darling ! What do you think could happen to me ? If the thrust of the wound traverses the threshold Where Life and the Void were to get severed by chance If you're not there to receive me in your bosom when I arrive O ! My Heart ! What would become of me ! Even before the heart might throb… …………………………………….. Even before a single sigh escapes You know well Who will keep safe this love of ours Hoping I'll not fall the moment I'm hurt May the rivers of the soul Flow in tranquillity Who will then recall my song OOooooo…. Even before the heart might throb… …………………………………….. © T. Wignesan - Paris, July 20, 2018 Lyrics in Spanish : Si olvidaran mis labios tu sabor Y un oscurro presagio de dolor Me llevara al naufragio De verte partir Iay, amor! Que seria de mi Si en el reino del agua me falta tu mar Y al balcon de tu piel no me puedo asomar Si perdiera el camino que me lleva a ti Iay, amor! Que seria de mi Antes que doble el Corazon La esquina del adios Antes que el siglo de las balas Me robe la razon Antes que sea venenosa La sangre de las rosas del eden Atrapame en tu boca por mi bien Si manana el verano secara el jazmin Y mis ojos en vano riegan tu jardin Si es la suerte en mi mano una espina mortal Iay, amor! Que me puede pasar Si tocado y herido cruzara el umbral Que la vida y la nada separa al azar Si no encuentro tu pecho al llegar alli Iay, amor! Que seria de mi antes que doble el Corazon la esquina del adios antes que el siglo de las balas me robe la razon antes que sea venenosa la sangre de las rosas del eden antrapame en tu boca por mi bien antes que un suspiro tu lo sabes quien me guarda este amor que en la herida no me cae que navegara en calma los rios del alma quien recordara mi cancion antes que doble el Corazon… crédits de l'album ???? ????? - ??? ?? ???? // David Broza - Todo O Nada (All Or Nothing), paru le 1 janvier 2002 Lyrics By: Eitan Nahmias Glass Spanish Translation: Javier Ruibal Music: David Broza ?????: ???? ?????? ???? ?????? ???????: ????? ????? ???: ???? ????? licence tous droits réservés

Copyright © | Year Posted 2018




Post Comments

Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem.

Please Login to post a comment

A comment has not been posted for this poem. Encourage a poet by being the first to comment.


Book: Shattered Sighs