Home »
Poems » T Wignesan »
Translation of David Broza's Ay Amor Que Seria De Mi, Lyrics By E N Glass
Translation of David Broza's Ay Amor Que Seria De Mi, Lyrics By E N Glass
Translation of David Broza's " ! Ay Amor ! Que seria de mi ! " by T. Wignesan
( I'm not certain if this' s the original title of the lyrics composed by Eitan Nahmias GLASS. My translation is made from the translation into Spanish by Javier RUIBAL, I presume, from the original Hebrew. I cannot help feeling that Consuelo's " Bésamé Mucho " lyrics are at the root of much similar compositions ever since the early radio versions. The music and the virtuoso vocal performance, of course, belongs to David BROZA, himself, and is included in the TODO O NADA 2002 album of extremely catchy memorable and remarkable lyrical ballads in the folk or " unrequited love " Romantic vein, such as, the dramatically nostalgic and elegiac title song : " Todo o Nada ", itself. His intimate voice and the haunting melodies reach deep into one's psyche and appropriate one's awareness of even one's self : the identification of one's sensibilities with the tragic themes becomes instantaneous and wholesome, such is the magic of his voice, their rich aptly controlled musical modulations and compassionate confessional tones. The Andalusian or Gypsy evocations in the music add to the urgency of the intense feelings expressed through highly dramatic and elegiac strains in Lorcan Canto Jondo fashion. I give the Spanish translation here with the appropriate acknowledgements unless this may be construed as a breach of rights, in which case I'll delete the addition should I be required to do so. - T. Wignesan)
O ! Love ! What would become of me !
If my lips forget the taste of yours
And some dark presage of pain
Lights my way on to the wreck
Of seeing you desert me
O ! Love ! What would become of me !
If in the realm of water I have need of your sea
And at the balcony of your bodily casing I cannot lean over
If the road that leads to you should lose its way
O ! Love ! What would be my fate !
Even before the heart might throb
At the juncture where we bid farewell
Even before the century of bullets
Undermines reason
Even before it could turn poisonous
The blood of the roses of Eden
Trap me in your mouth for my own good
If tomorrow the summer dries up the jasmin flowers
And in vain my eyes water your garden
And lets fall into my hands a lethal thorn
O ! My Darling ! What do you think could happen to me ?
If the thrust of the wound traverses the threshold
Where Life and the Void were to get severed by chance
If you're not there to receive me in your bosom when I arrive
O ! My Heart ! What would become of me !
Even before the heart might throb…
……………………………………..
Even before a single sigh escapes
You know well
Who will keep safe this love of ours
Hoping I'll not fall the moment I'm hurt
May the rivers of the soul
Flow in tranquillity
Who will then recall my song
OOooooo….
Even before the heart might throb…
……………………………………..
© T. Wignesan - Paris, July 20, 2018
Lyrics in Spanish :
Si olvidaran mis labios tu sabor
Y un oscurro presagio de dolor
Me llevara al naufragio
De verte partir
Iay, amor! Que seria de mi
Si en el reino del agua me falta tu mar
Y al balcon de tu piel no me puedo asomar
Si perdiera el camino que me lleva a ti
Iay, amor! Que seria de mi
Antes que doble el Corazon
La esquina del adios
Antes que el siglo de las balas
Me robe la razon
Antes que sea venenosa
La sangre de las rosas del eden
Atrapame en tu boca por mi bien
Si manana el verano secara el jazmin
Y mis ojos en vano riegan tu jardin
Si es la suerte en mi mano una espina mortal
Iay, amor! Que me puede pasar
Si tocado y herido cruzara el umbral
Que la vida y la nada separa al azar
Si no encuentro tu pecho al llegar alli
Iay, amor! Que seria de mi
antes que doble el Corazon
la esquina del adios
antes que el siglo de las balas
me robe la razon
antes que sea venenosa
la sangre de las rosas del eden
antrapame en tu boca por mi bien
antes que un suspiro
tu lo sabes
quien me guarda este amor
que en la herida no me cae
que navegara en calma
los rios del alma
quien recordara mi cancion
antes que doble el Corazon…
crédits
de l'album ???? ????? - ??? ?? ???? // David Broza - Todo O Nada (All Or Nothing), paru le 1 janvier 2002
Lyrics By: Eitan Nahmias Glass
Spanish Translation: Javier Ruibal
Music: David Broza
?????: ???? ?????? ????
?????? ???????: ????? ?????
???: ???? ?????
licence
tous droits réservés
Copyright © T Wignesan | Year Posted 2018
Post Comments
Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem.
Please
Login
to post a comment