Get Your Premium Membership

Translation of David Broza's Ay Amor Que seria de mi, Lyrics by E N Glass

Translation of David Broza's " ! Ay Amor ! Que seria de mi ! " by T. Wignesan

( I'm not certain if this' s the original title of the lyrics composed by Eitan Nahmias GLASS. My translation is made from the translation into Spanish by Javier RUIBAL, I presume, from the original Hebrew. I cannot help feeling that Consuelo's " Bésamé Mucho " lyrics are at the root of much similar compositions ever since the early radio versions. The music and the virtuoso vocal performance, of course, belongs to David BROZA, himself, and is included in the TODO O NADA 2002 album of extremely catchy memorable and remarkable lyrical ballads in the folk or " unrequited love " Romantic vein, such as, the dramatically nostalgic and elegiac title song : " Todo o Nada ", itself. His intimate voice and the haunting melodies reach deep into one's psyche and appropriate one's awareness of even one's self : the identification of one's sensibilities with the tragic themes becomes instantaneous and wholesome, such is the magic of his voice, their rich aptly controlled musical modulations and compassionate confessional tones. The Andalusian or Gypsy evocations in the music add to the urgency of the intense feelings expressed through highly dramatic and elegiac strains in Lorcan Canto Jondo fashion. I give the Spanish translation here with the appropriate acknowledgements unless this may be construed as a breach of rights, in which case I'll delete the addition should I be required to do so. - T. Wignesan)  


O ! Love ! What would become of me !

If my lips forget the taste of yours
And some dark presage of pain
Lights my way on to the wreck 
Of seeing you desert me
O ! Love ! What would become of me !

If in the realm of water I have need of your sea
And at the balcony of your bodily casing I cannot lean over
If the road that leads to you should lose its way
O ! Love ! What would be my fate !

Even before the heart might throb
At the juncture where we bid farewell
Even before the century of bullets
Undermines reason
Even before it could turn poisonous
The blood of the roses of Eden
Trap me in your mouth for my own good

If tomorrow the summer dries up the jasmin flowers
And in vain my eyes water your garden
And lets fall into my hands a lethal thorn
O ! My Darling ! What do you think could happen to me ?

If the thrust of the wound traverses the threshold
Where Life and the Void were to get severed by chance
If you're not there to receive me in your bosom when I arrive 
O ! My Heart ! What would become of me !

Even before the heart might throb…
……………………………………..

Even before a single sigh escapes
You know well
Who will keep safe this love of ours
Hoping I'll not fall the moment I'm hurt
May the rivers of the soul
Flow in tranquillity
Who will then recall my song 
OOooooo….

Even before the heart might throb…
……………………………………..

© T. Wignesan - Paris, July 20, 2018


Lyrics in Spanish :

Si olvidaran mis labios tu sabor 
Y un oscurro presagio de dolor 
Me llevara al naufragio 
De verte partir 
Iay, amor! Que seria de mi 

Si en el reino del agua me falta tu mar 
Y al balcon de tu piel no me puedo asomar 
Si perdiera el camino que me lleva a ti 
Iay, amor! Que seria de mi 

Antes que doble el Corazon 
La esquina del adios 
Antes que el siglo de las balas 
Me robe la razon 
Antes que sea venenosa 
La sangre de las rosas del eden 
Atrapame en tu boca por mi bien 

Si manana el verano secara el jazmin 
Y mis ojos en vano riegan tu jardin 
Si es la suerte en mi mano una espina mortal 
Iay, amor! Que me puede pasar 

Si tocado y herido cruzara el umbral 
Que la vida y la nada separa al azar 
Si no encuentro tu pecho al llegar alli 
Iay, amor! Que seria de mi 

antes que doble el Corazon 
la esquina del adios 
antes que el siglo de las balas 
me robe la razon 
antes que sea venenosa 
la sangre de las rosas del eden 
antrapame en tu boca por mi bien 

antes que un suspiro 
tu lo sabes 
quien me guarda este amor 
que en la herida no me cae 
que navegara en calma 
los rios del alma 
quien recordara mi cancion 

antes que doble el Corazon…
crédits
de l'album ???? ????? - ??? ?? ???? // David Broza - Todo O Nada (All Or Nothing), paru le 1 janvier 2002 
Lyrics By: Eitan Nahmias Glass 
Spanish Translation: Javier Ruibal 
Music: David Broza 
?????: ???? ?????? ???? 
?????? ???????: ????? ????? 
???: ???? ?????
licence
tous droits réservés

Copyright © | Year Posted 2018




Post Comments
Please Login to post a comment

A comment has not been posted for this poem. Encourage a poet by being the first to comment.