Login
|
Join PoetrySoup
Home
Submit Poems
Login
Sign Up
Member Home
My Poems
My Quotes
My Profile & Settings
My Inboxes
My Outboxes
Soup Mail
Contest Results/Status
Contests
Poems
Poets
Famous Poems
Famous Poets
Dictionary
Types of Poems
Quotes
Short Stories
Articles
Forum
Blogs
Poem of the Day
New Poems
Resources
Syllable Counter
Anthology
Grammar Check
Greeting Card Maker
Classifieds
Member Area
Member Home
My Profile and Settings
My Poems
My Quotes
My Short Stories
My Articles
My Comments Inboxes
My Comments Outboxes
Soup Mail
Poetry Contests
Contest Results/Status
Followers
Poems of Poets I Follow
Friend Builder
Soup Social
Poetry Forum
New/Upcoming Features
The Wall
Soup Facebook Page
Who is Online
Link to Us
Member Poems
Poems - Top 100 New
Poems - Top 100 All-Time
Poems - Best
Poems - by Topic
Poems - New (All)
Poems - New (PM)
Poems - New by Poet
Poems - Random
Poems - Read
Poems - Unread
Member Poets
Poets - Best New
Poets - New
Poets - Top 100 Most Poems
Poets - Top 100 Most Poems Recent
Poets - Top 100 Community
Poets - Top 100 Contest
Famous Poems
Famous Poems - African American
Famous Poems - Best
Famous Poems - Classical
Famous Poems - English
Famous Poems - Haiku
Famous Poems - Love
Famous Poems - Short
Famous Poems - Top 100
Famous Poets
Famous Poets - Living
Famous Poets - Most Popular
Famous Poets - Top 100
Famous Poets - Best
Famous Poets - Women
Famous Poets - African American
Famous Poets - Beat
Famous Poets - Cinquain
Famous Poets - Classical
Famous Poets - English
Famous Poets - Haiku
Famous Poets - Hindi
Famous Poets - Jewish
Famous Poets - Love
Famous Poets - Metaphysical
Famous Poets - Modern
Famous Poets - Punjabi
Famous Poets - Romantic
Famous Poets - Spanish
Famous Poets - Suicidal
Famous Poets - Urdu
Famous Poets - War
Poetry Resources
Anagrams
Bible
Book Store
Character Counter
Cliché Finder
Poetry Clichés
Common Words
Copyright Information
Grammar
Grammar Checker
Homonym
Homophones
How to Write a Poem
Lyrics
Love Poem Generator
New Poetic Forms
Plagiarism Checker
Poetics
Poetry Art
Publishing
Random Word Generator
Spell Checker
Store
What is Good Poetry?
Word Counter
Email Poem
Your IP Address: 52.14.126.74
Your Email Address:
Required
Email Address Not Valid.
To Email Address:
Email Address Not Valid.
Required
Subject
Required
Personal Note:
Poem Title:
Poem
Translation of David Broza's " ! Ay Amor ! Que seria de mi ! " by T. Wignesan ( I'm not certain if this' s the original title of the lyrics composed by Eitan Nahmias GLASS. My translation is made from the translation into Spanish by Javier RUIBAL, I presume, from the original Hebrew. I cannot help feeling that Consuelo's " Bésamé Mucho " lyrics are at the root of much similar compositions ever since the early radio versions. The music and the virtuoso vocal performance, of course, belongs to David BROZA, himself, and is included in the TODO O NADA 2002 album of extremely catchy memorable and remarkable lyrical ballads in the folk or " unrequited love " Romantic vein, such as, the dramatically nostalgic and elegiac title song : " Todo o Nada ", itself. His intimate voice and the haunting melodies reach deep into one's psyche and appropriate one's awareness of even one's self : the identification of one's sensibilities with the tragic themes becomes instantaneous and wholesome, such is the magic of his voice, their rich aptly controlled musical modulations and compassionate confessional tones. The Andalusian or Gypsy evocations in the music add to the urgency of the intense feelings expressed through highly dramatic and elegiac strains in Lorcan Canto Jondo fashion. I give the Spanish translation here with the appropriate acknowledgements unless this may be construed as a breach of rights, in which case I'll delete the addition should I be required to do so. - T. Wignesan) O ! Love ! What would become of me ! If my lips forget the taste of yours And some dark presage of pain Lights my way on to the wreck Of seeing you desert me O ! Love ! What would become of me ! If in the realm of water I have need of your sea And at the balcony of your bodily casing I cannot lean over If the road that leads to you should lose its way O ! Love ! What would be my fate ! Even before the heart might throb At the juncture where we bid farewell Even before the century of bullets Undermines reason Even before it could turn poisonous The blood of the roses of Eden Trap me in your mouth for my own good If tomorrow the summer dries up the jasmin flowers And in vain my eyes water your garden And lets fall into my hands a lethal thorn O ! My Darling ! What do you think could happen to me ? If the thrust of the wound traverses the threshold Where Life and the Void were to get severed by chance If you're not there to receive me in your bosom when I arrive O ! My Heart ! What would become of me ! Even before the heart might throb… …………………………………….. Even before a single sigh escapes You know well Who will keep safe this love of ours Hoping I'll not fall the moment I'm hurt May the rivers of the soul Flow in tranquillity Who will then recall my song OOooooo…. Even before the heart might throb… …………………………………….. © T. Wignesan - Paris, July 20, 2018 Lyrics in Spanish : Si olvidaran mis labios tu sabor Y un oscurro presagio de dolor Me llevara al naufragio De verte partir Iay, amor! Que seria de mi Si en el reino del agua me falta tu mar Y al balcon de tu piel no me puedo asomar Si perdiera el camino que me lleva a ti Iay, amor! Que seria de mi Antes que doble el Corazon La esquina del adios Antes que el siglo de las balas Me robe la razon Antes que sea venenosa La sangre de las rosas del eden Atrapame en tu boca por mi bien Si manana el verano secara el jazmin Y mis ojos en vano riegan tu jardin Si es la suerte en mi mano una espina mortal Iay, amor! Que me puede pasar Si tocado y herido cruzara el umbral Que la vida y la nada separa al azar Si no encuentro tu pecho al llegar alli Iay, amor! Que seria de mi antes que doble el Corazon la esquina del adios antes que el siglo de las balas me robe la razon antes que sea venenosa la sangre de las rosas del eden antrapame en tu boca por mi bien antes que un suspiro tu lo sabes quien me guarda este amor que en la herida no me cae que navegara en calma los rios del alma quien recordara mi cancion antes que doble el Corazon… crédits de l'album ???? ????? - ??? ?? ???? // David Broza - Todo O Nada (All Or Nothing), paru le 1 janvier 2002 Lyrics By: Eitan Nahmias Glass Spanish Translation: Javier Ruibal Music: David Broza ?????: ???? ?????? ???? ?????? ???????: ????? ????? ???: ???? ????? licence tous droits réservés
CAPTCHA Preview
Type the characters you see in the picture
Required