Get Your Premium Membership

The throbbing of his heart, Translation of Carlos Bousono's sonnet: Los golpes de su corazon

The throbbing of his heart, Translation of carlos Bousono’s sonnet : Los golpes de su corazon (According to the anthology editor, Alejandro D. Amusco, this sonnet with a different title first appeared in Bousono’s collection : Invasion de la Realidad, 1962, and this revised sonnet : « In its new form – the sense of the poem varies radically – it stops being a love poem to become (one of) an auto-elegy. » I admit it would be futile to keep to the rhyme scheme : abba, abba, cca, bba. T. Wignesan) I know the throbbing in your breast has become scarce. Heart, slow down your passionate movement and make light the painful groans. for this body where my feelings concentrate all its love, where I feel death at each ashen beat of grave and oppressing repetitions. Let sleep your heart, cross my casing of death lowering into this dark soil and there keep throbbing in all the senses. Hark the strings ! Heart, slow down your passionate movement of your grave and oppressing repetitions. © T. Wignesan – Paris, 2013

Copyright © | Year Posted 2013




Post Comments

Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem.

Please Login to post a comment

A comment has not been posted for this poem. Encourage a poet by being the first to comment.