Get Your Premium Membership

The Awakening, Translation of Paul Verlaine's Poem: Reveil

The Awakening, Translation of Paul Verlaine’s poem : Réveil I’m back in the bosom of poetry ! Decidedly wealth in the million Has rejected my fullfilment, And this’s a sad denouement. As for me, the chosen proverb to apply : Water clear and pure and this bitter bread Never to go without, as with The gent strumming little tunes on the rebec ! As with me the bed of problems multiply : The long white nights of darkening dreams, Just as with me, the eternal hopes Striding from mornings to evenings ! So’s with me ethics and aesthetics ! I am he on whom poesy laid its indelible stamp Rhyming staggeringly fantastic lines In the penumbra of a smoking oil lamp ! I am the soul chosen by God To keep entranced my contemporaries Through such rare and fine refrains Sung on an empty stomach, O ! Serene Heavens ! I’m back in the bosom of poetry. © T. Wignesan – Paris, 2013

Copyright © | Year Posted 2013




Post Comments

Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem.

Please Login to post a comment

A comment has not been posted for this poem. Encourage a poet by being the first to comment.


Book: Shattered Sighs