The Awakening, Translation of Paul Verlaine's Poem: Reveil
The Awakening, Translation of Paul Verlaine’s poem : Réveil
I’m back in the bosom of poetry !
Decidedly wealth in the million
Has rejected my fullfilment,
And this’s a sad denouement.
As for me, the chosen proverb to apply :
Water clear and pure and this bitter bread
Never to go without, as with
The gent strumming little tunes on the rebec !
As with me the bed of problems multiply :
The long white nights of darkening dreams,
Just as with me, the eternal hopes
Striding from mornings to evenings !
So’s with me ethics and aesthetics !
I am he on whom poesy laid its indelible stamp
Rhyming staggeringly fantastic lines
In the penumbra of a smoking oil lamp !
I am the soul chosen by God
To keep entranced my contemporaries
Through such rare and fine refrains
Sung on an empty stomach, O ! Serene Heavens !
I’m back in the bosom of poetry.
© T. Wignesan – Paris, 2013
Copyright © T Wignesan | Year Posted 2013
Post Comments
Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem. Negative comments will result your account being banned.
Please
Login
to post a comment