Get Your Premium Membership

'On a Betrothed Girl' by Erinna translation

These are modern English translations of epigrams and poems by the ancient Greek poet Erinna... On a Betrothed Girl by Erinna loose translation/interpretation by Michael R. Burch I sing of Baucis the bride. Observing her tear-stained crypt tell Death who dwells underground: "Thou art envious, O Death!" Her monument reminds passersby of the bitter misfortune of Baucis — how her father-in-law burned the poor girl on a pyre lit by bright torches meant to light her marriage train home. While thou, O Hymenaeus, transformed her harmonious bridal song into the mournful wail of the threnos. Hymen! O Hymenaeus! threnos: threnody, a wailing ode, song, hymn or poem of mourning composed and/or performed as a memorial to a dead person. This portrait is the work of sensitive, artistic hands. See, noble Prometheus, you have human equals! For if whoever painted this girl had only added a voice, she would have been Agatharkhis entirely. —Erinna, loose translation/interpretation by Michael R. Burch Passing by, passing by my oft-bewailed pillar, shudder, my new friend to hear my tragic story: of how my pyre was lit by the same fiery torch meant to lead the procession to my nuptials in glory! O Hymenaeus, why did you did change my bridal song to a dirge? Strange! —Erinna, loose translation/interpretation by Michael R. Burch You, my tall Columns, and you, my small Urn, receptacle of Hades’ tiny pittance of ash— remember me to those who pass by my grave, as they dash. Tell them my story, sad as it is: that this grave sealed a young bride’s womb; that my name was Baucis and Telos my land; and that Erinna, my friend, etched this poem on my Tomb. —Erinna, loose translation/interpretation by Michael R. Burch Stele, inscription and lamentable urn containing my meager remains, now property of Hades, tell passersby my story, sad as it is: how this mausoleum sealed a young bride’s womb; that my name was Baucis, Telos my land; and that my friend Erinna etched this epigram on my Tomb. —Erinna, loose translation/interpretation by Michael R. Burch Erinna engraved this epigram on my tombstone. —Erinna, translation/interpretation by Michael R. Burch Keywords/Tags: Erinna, Greek, English translations, portrait, Prometheus, art, artistic, pillar, tragic, pyre, torch, nuptials, Hymenaeus, bridal, song, dirge, lament, urn, ash, Hades, grave, bride, Telos, tomb, stele, womb, epigram, betrothed, girl, girlfriend, death, wedding, marriage, monument

Copyright © | Year Posted 2024




Post Comments

Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem. Negative comments will result your account being banned.

Please Login to post a comment

A comment has not been posted for this poem. Encourage a poet by being the first to comment.


Book: Reflection on the Important Things