Get Your Premium Membership

La Paix Et Le Desert - Translation of Kevin Gilbert's Peace and the Desert By T Wignesan

La Paix et le Désert – Translation of Kevin Gilbert’s « Peace and the Desert » by T. Wignesan Pendant que la braise du campement de feu scintille J’entendis l’appel du courlis annonçant la naissance ou la mort de quelques uns le vent du désert calmait durant la nuit et dans une voix tremblante poussa un soupire à l’entrée interdite des pas quand on entend le battement des tambours lointain le petit matin arrive en ne faisant pas trop de bruit la nuit des premiers âges est en fuite laissant l’impression frémissante des bruits du carnage et la puissance des carnivores immobile, malgré l’espoir d’un roitelet gazouillant un lézarde qui survive bougeant sur un roché un émeu, deux cherchant de l’eau dans une source d’eau les aigles fixent leur regarde en toute intensité heureux du fait de ce que la nuit pourrait les apporter les tourbillons s’élèvent inaperçus en remuant les arènes en convulsions par les pas d’une danse macabre s’abandonnant à l’ivresse des derviches aiguilles qui piquent mes joues mon front puis lance des cris de rage sur cette mer maintenant morte. © T. Wignesan – Paris, 2016

Copyright © | Year Posted 2016




Post Comments

Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem.

Please Login to post a comment

A comment has not been posted for this poem. Encourage a poet by being the first to comment.


Book: Shattered Sighs