Get Your Premium Membership

Ik Zie Jou - I See You

Poet's Notes
(Show)

Become a Premium Member and post notes and photos about your poem like Darren White.


Ik zie jou - I see you

In stille uren voor de nacht

in grote lijnen plaats maakt

voor de dag,

Zie ik jou. In sepia tinten

vale ruiten als spoorlijnen

vervaagd zonder spoorbomen

zonder treinen

Zie ik jou. Iemand die ik

nooit had maar altijd heb

Terwijl de zon haar vleugels 

spreidt en droogt na een

vochtige nacht

Zie ik jou binnen in mij

zonder gezicht,

maar altijd een gevoel

Zie ik jou

The silent hours  before night

make place for the day

in a way

I see you. In sepia colours

vague railroads

without barriers

without trains

I see you. Someone I

never had, but always have

While the sun spreads her wings

and dries them after a 

moist night

I see you within me

faceless

but always felt

I see you

 

I am not going to send this in for a contest, but I still wanted to post this. It's a poem I wrote in Dutch a few years ago. I lost most of my poetry in Dutch, only a few remain. The fun is that the notes here are in the Poetry window, the poem itself is in the notes window. That's because you can use tables there, and not here :)

Copyright © | Year Posted 2017




Post Comments

Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem.

Please Login to post a comment

Date: 5/17/2017 9:55:00 AM
It is great to have this endearing poem in both languages. I might be wrong Darren but it seems Dutch is leaning more towards German than English. Amitiés
Login to Reply
White Avatar
Darren White
Date: 5/17/2017 10:05:00 AM
You are right, Anne-Marie, Dutch and German are very closely related, yet completely different (Germanic languages), very unline English, although that evolved from West Germanic languages too, and from more..... But yeah German is closer to Dutch than English is :)
Date: 5/16/2017 7:13:00 PM
I love seeing in both languages. I see one word that is the same for both!! This is a beautiful poem <3
Login to Reply
White Avatar
Darren White
Date: 5/17/2017 2:56:00 AM
"Had", yes, it has exactly the same meaning :) <3
Date: 5/16/2017 12:43:00 PM
Your feelings come through strong, and straight from the heart, where most good poetry is born. It paints a picture with words that make you feel them...this is hard to accomplish and you done it well, in two Languages none the less. Emile. #7
Login to Reply
White Avatar
Darren White
Date: 5/16/2017 12:49:00 PM
Thank you Emile, that is a wonderful compliment :)
Date: 5/16/2017 12:18:00 PM
Beautiful Darren xomo!
Login to Reply
White Avatar
Darren White
Date: 5/16/2017 12:19:00 PM
Happy you like it. Ton Piroet :)
Date: 5/16/2017 11:53:00 AM
It is fabulous to see the poems side by side. Darren you have solved the answer of the issue of finding poems not written in English - wish this could be rolled out by soup for other people to use!:-) hugs Jan xx
Login to Reply
White Avatar
Darren White
Date: 5/16/2017 11:56:00 AM
It's fun, isn't it? It was easiest to do with a poem that has short sentences, so you can see the differences and similarities :)
Date: 5/16/2017 10:56:00 AM
It is great Darren. Languages aren't that different.
Login to Reply
White Avatar
Darren White
Date: 5/16/2017 11:03:00 AM
Thanks Tim :) I did for once my best to translate almost one on one, although our languages normally uses a different layout of sentences. Glad you like it.
Date: 5/16/2017 10:13:00 AM
This is so cool Darren. I like seeing the two side by side like that and what a sneaky way to do it. :) The poem is very deep and I can feel the longing in your words.
Login to Reply
White Avatar
Darren White
Date: 5/16/2017 10:27:00 AM
Sneaky, eh :D I found that out a while ago, forgot when, but remembered because I wanted to do that once with one of my own poems. Glad you like it, and yes, a whole world of longing in there.

Book: Shattered Sighs