Book: Reflection on the Important Things

Get Your Premium Membership

Poetry Forum

home recent topics recent posts search faq

Forum Home » High Critique » Translation of ancient Chinese poem

For poets who want unrestricted constructive criticism. This is NOT a vanity workshop. If you do not want your poem seriously critiqued, do not post here. Constructive criticism only. PLEASE Only Post One Poem a Day!!!
10/26/2015 10:18:35 AM

Dorothy Yuan
Posts: 8
  • Normal 0 false false false EN-US ZH-TW X-NONE /* Style Definitions */table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Table Normal"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0in 5.4pt 0in 5.4pt; mso-para-margin:0in; mso-para-margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:12.0pt; font-family:Cambria; mso-ascii-font-family:Cambria; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-hansi-font-family:Cambria; mso-hansi-theme-font:minor-latin;}The knowing rainarrives only when the time is right
    before apparent signs of spring.
    It creeps in throughthe night
    borne by breezes light,
    soundlessly bathing all things.

    Dark clouds stillshroud country lanes,
    Barelyhiding river-boat lights.
    Dawn glows revealdamp, rosy terrains,
    ofpetals in the city, seemingly ignited.
permalink • reply with quote

Forum Home » High Critique » Translation of ancient Chinese poem




Powered by AspNetForum 6.6.0.0 © 2006-2010 Jitbit Software