Speak to the primrose,
Of this girl,
This princess
Haunting your thoughts
Without my permission,
Speak to the primrose,
From this satin wine
This nectar that flows
In your glass,
Without my permission,
Talk with the primrose
You can’t live
Without thinking of them
They never lied to you,
You know it today.
Parles en à la primevère,
De cette fille,
Cette princesse
Qui hante tes pensées
Sans ta permission,
Parles en à la primevère,
De ce vin satiné
Ce nectar qui coule
Dans ton verre,
Sans ta permission,
Parles en à la primevère
Tu ne peux vivre
Sans penser à eux,
Ils ne t’ont jamais menti,
Tu le sais aujourd’hui.
Categories:
verre, 9th grade, confidence, missing
Form: Free verse
My “honey” with chestnuts will not come for Christmas,
It’s life, you have to enjoy yourself anyway
once a year,
New Year’s menu to enjoy at the time you like,
Foie gras with a glass of Monbazillac,
Snails with butter,
Scallop shell with lemon-white butter
Short break
Quail with hot mango
and hazelnut potatoes,
Maybe cheese with the tour des grands ducs (local wine)
Then the dessert
Traditional bûche de Noël
You are all welcome
No need to be a millionaire even at Christmas
Merry Christmas ou Joyeux Noël
Ma « dinde » aux marrons ne sera pas pour Noël,
C’est la vie, il faut se faire plaisir quand même
une fois dans l’année,
menu du réveillon à déguster à l’heure qu’il vous plaît,
Foie gras avec un petit verre de Monbazillac,
Escargots au beurre persillé,
coquille Saint jacques au beurre blanc citronné
Petite pause,
Cailles accompagnés de mangue chaude
et de pommes noisette,
Peut être du fromage avec la tournée des grands ducs ( vin local)
Puis le dessert
Bûche de Noël traditionnelle,
Vous êtes tous invités
Pas besoin d’être millionnaire même à Noël
Joyeux Noël
Categories:
verre, christmas, peace,
Form: Free verse
On the tides of words,
The eyes too light,
In the running of zebras,
I’m looking for it,
Under the wool, night dreams,
On the precious jewels,
The faces without worries,
I’m still looking for it,
On the torn heart,
By the Mayan treasures,
On the sleeping sun,
I’m looking for it,
In my nervous city,
In the fields of olive trees,
On the softened glass,
I’m looking for it,
In the bed of sources,
On the stopped trains,
On the docile clocks,
In the riddles of heaven,
I find it,
The happiness you’re running from.
Sur les marées de mots,
Les yeux trop légers,
Dans la course des zèbres,
Je le cherche,
Sous la laine, rêves nocturnes,
Sur les bijoux précieux,
Les visages sans soucis,
Je le cherche encore,
Sur le cœur arraché,
Par les trésors mayas,
Sur le soleil qui dort,
Je le cherche,
Dans ma ville nerveuse,
Dans les champs d’oliviers,
Sur le verre adouci,
Je le cherche,
Dans le lit des sources,
Dans les trains arrêtés,
Sur les horloges dociles,
Dans les énigmes du ciel,,
Je le trouve,
Le bonheur que vous fuyez.
Categories:
verre, appreciation, encouraging, happiness,
Form: Free verse
Lost in the Translation
“Donnez-moi un verre de vin”
My accent seemed strange at the Paris café
They brought me an entire carafe of wine
And I drank it all to my escort’s dismay
When I asked, “Ou est la salle de bain?”
Le confused garcon led me to the alleyway
“Où sont les toilettes?” I tried again
“C'est à l'hôtel,” was all he could say
Groaning, “Sacré bleu, PARDON MY FRENCH!”
I spun and jogged miles to my hotel in haste
Two thousand for airfare, far more for a tutor
Such an investment seems quite a “waste”
When all you want is to relieve yourself
And still cannot locate the proper place
*Assigned phrase for Deborah’s contest: PARDON MY FRENCH
Categories:
verre, angst, funnyme,
Form: Rhyme
Verre
parlante,
engraver-
a poet in
glass
Emile Galle
http://www.worldcollectorsnet.com/emilegalle/index.html
Categories:
verre, art
Form: Ekphrasis