Get Your Premium Membership

Read Winter(A) Poems Online

NextLast
 

the shadow of the tree in the morning's garden

The shadow of a tree 
has fallen on the morning garden.

It moves with slow steps
and leaves its trail of frost,
as if it were telling the time
as the day progresses.

The grasses, freed from its embrace
sing a little further away
their silence, straightening up
as the light returns.

The melody of the wind rises,
wakes the inhabitants of the place.

You can see the blue tit
fluttering between the branches
that have not yet sprouted leaves.

It has left its shelter
under a corner of the roof

to find some insect
that dares to crawl,
still asleep, on the ground.

That's it: the ice background 
has just broken;

with the curve of the day.
the first roses
with petals still closed, awake,

greeting the sun,
reflected in little stars
on the dewdrops.

The shadow of the tree has shrunk
and no longer frightens anyone.

--

( at first written in french )... see below...
--
L’ombre d’un arbre 
s'est posée sur le jardin du matin.

Elle  se déplace à pas lents
et laisse sa trace de givre,
comme si elle indiquait l'heure
avec la progression du jour.

Les herbes libérées de son étreinte
chantent un peu plus loin
leur silence , se redressent
quand la lumière fait son retour.

La mélodie du vent s'élève,
réveille les  habitants les lieux.

On voit la mésange bleue
voleter entre les branches
qui n'ont pas encore de feuilles.

Elle a quitté son abri
sous un recoin du toit

pour venir dénicher quelque insecte
qui se risque à ramper,
encore endormi, sur la terre.

Ca y est: le décor de glace 
vient de se lever;

avec la courbe du jour.
les premières roses
aux pétales encore clos s'éveillent,

saluent  le soleil,
qui se reflète en petites étoiles
sur les gouttes de rosée.

L'ombre de l'arbre  s'est rétrécie
et ne fait plus peur à personne.



Copyright © Rene Chabriere

NextLast



Book: Reflection on the Important Things