Wrinkles
This is a famous a poem by Mirza Ghalib, a famous poet from India.
“Umar bhar Ghalib ye bhool karta raha, chere pe thi dhool, ayena saaf kata raha"
A translation:
Ghalib, all his life, made the same mistake,
Dust on his face, as he constantly tried to shake,
Polishing the mirror, his reflection to forsake.
My adaptation for Wrinkles:
I peered in a mirror, seldom viewed,
Dust streaks amazed, my face subdued,
Cleaning persistently, mirror I cleared,
Wrinkles sharpened as time adhered.
Copyright © Jay Narain | Year Posted 2023
Post Comments
Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem. Negative comments will result your account being banned.
Please
Login
to post a comment