Get Your Premium Membership

Vera Pavlova Translations

Vera Pavlova English Translations of Russian Poems

I shattered your heart;
now I limp through the shards
barefoot. 
—Vera Pavlova, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Winter? a beast.
Spring? a bud.
Summer? a bug.
Autumn? a bird. 
The rest of the time I'm a woman. 
—Vera Pavlova, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Immortalize me!
With your bare, warm palm
please sculpt and mold my malleable snow.
Polish me until I glow.
—Vera Pavlova, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Scales:
on the one hand joy;
on the other sorrow. 
Sorrow is the weightier;
therefore joy 
elevates.
—Vera Pavlova, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I walk a tightrope,
balanced by a child
in each arm.
—Vera Pavlova, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

God saw
it was good.
Adam saw
it was impressive.
Eve saw
it was improvable. 
—Vera Pavlova, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A muse inspires when she arrives,
a wife when she departs,
a mistress when she’s absent.
Would you like me to manage all that simultaneously?
—Vera Pavlova, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You, my dear, are my shielding stone:
to sing behind, or bash my head on.
—Vera Pavlova, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Remember me as I am this instant: abrupt and absent,
my words fluttering like moths trapped in a curtain.
—Vera Pavlova, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I have been dropped
and fell from such
immense heights 
for so long that
perhaps I still 
have enough 
time to learn
how to
fly.
—Vera Pavlova, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Vera Pavlova is a Russian poet. Born in Moscow, she is a graduate of the Schnittke College of Music and the Gnessin Academy of Music, where she specialized in music history. She is the author of twenty collections of poetry, four opera librettos, and the lyrics to two cantatas. Her poetry has appeared in The New Yorker and other major literary publications. Keywords/Tags: Pavlova, Russian, translation, Russia, epigram, shards, seasons, scales, tightrope, mother, child, arm, sorrow, joy, shattered, heart, broken, glass, limp, limping, barefoot, snow, sculpt, mold, polish

Copyright © | Year Posted 2019




Post Comments

Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem. Negative comments will result your account being banned.

Please Login to post a comment

Date: 11/29/2019 5:39:00 PM
Michael, This is a very good translation. Enjoyed the 'brief shards' discovered meaning. -Richard
Login to Reply
Burch Avatar
Michael Burch
Date: 11/29/2019 5:48:00 PM
Richard, I'm glad you liked my translation. I think Vera Pavlova's metaphor is one of the best in modern poetry.

Book: Radiant Verses: A Journey Through Inspiring Poetry