Get Your Premium Membership

Translation of Eric Mottram's the Nerves of Proust and Sitting Bull By T Wignesan

Translation of Eric Mottram's The Nerves of Proust and Sitting Bull by T. Wignesan Excerpts from an article, “From space to caves in the heart recreating the collective world in Eric Mottram’s poetry” by Clive Bush, Director of American Studies, King’s College, University of London in The Journal of Comparative Poietics, Vol. I, Nos. 2 & 3 (Paris), 1990/1991, pp. 48-49. Editor: T. Wignesan: “In Mottram’s work there is no illusion that poetry will save us. Nonetheless a commitment to a poetry of intelligence with its necessarily radical and varied forms, to a clear-eyed and non-moralistic politics, to celebration of non-dogmatic forms of life, and to creativity and its happiness, at least rehearses the possibility of choice rather than submission. It is as necessary a task for Mottram as it was for Shelley in the era of the Peterloo massacre, or Swinburne observing Disraeli’s absurd antics in relation to the Ottoman Empire. Certainly the difficulty is all the greater for Mottram in the sense that there is no “good place” for committed creative intelligence. (…) Mottram expands his frame of reference far beyond officially-recognised English poetic practice in order paradoxically to recover the actual and multiple richnesses of English cultural traditions currently betrayed by the know-nothing, pseudo-lyrical confessions of poets who mistakenly think their personal lives interesting enough to record in immediately comprehensible invariably tear-stained and melancholy mediocrity. The “immediately comprehensible” flatters a populace whose intelligence has been undermined by an autocratic State paranoid about criticism…” Les nerfs de Proust et de Sitting Bull comme une guérison pour l’original tissu fin qu’il a mis des bouchons d’ivoire dans ses oreilles avalait presque n’importe quoi créa sa scène inoffensive et l’appela la mémoire pour honorer la divinité une centaines de pièces de peau lesquelles furent presque arrachées de ses bras qu’il gagne le triple farce de désobéissance qu’il donne quelque chose pour le reporter de Tribune de New York afin qu’il perde la mémoire pèse pour réaliser un massacre sur les nerfs qui se sentaient une guerre Franco-Prussienne et commençaient à périr dès le début ainsi le passé d’une détaille urbaine voyageait comme le culte d’une cargaison les Sioux donnèrent nos jeunes américains qui rêvent d’un dernier bastion (from Eric Mottram. the he expression. London: Aloes Books, 1973, p. 49) (c) T. Wignesan, Paris, 2017

Copyright © | Year Posted 2017




Post Comments

Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem.

Please Login to post a comment

A comment has not been posted for this poem. Encourage a poet by being the first to comment.


Book: Shattered Sighs