Get Your Premium Membership

Translation of Eric Mottram's Peace Project 9 - Le Projet De La Paix 9 By T Wignesan

Translation of Eric Mottram’s PEACE PROJECT 9 - le Projet de la paix 9 by T. Wignesan

…………………..Comme gel sous l’eau noire, sommeil fatale, crapaud.  
………..’Sade’ - Le Marteau sans Maître - (René) Char

la laideur éveillée du sommeil
le besoin de brûler le chaume
au bûcher funéraire      sans utilité et râpé
  les existences des bannières se livrent à la bataille des fanions d’idées

aux côtés des rivières
                 la Danube à Buda
                 l’Hudson sous les Cloisters
                 Canyon de Chelly pictographs

                            brûlent
                            plongent
                            vous apprenez comment nager
                            voilà nagez maintenant
                            dépecez le garçon nu
                            toujours pas pu rencontrer l’esprit
                            couler le contrôle dans le flux
                            prenant ces mouvements des bras
                            deux rives pour aller loins 
                            sortant des eaux à quatre pattes

des tels gens sur la rive des prairies
des prés de pins au sud de Wolf Pass
le chasseur d’arôme 
passez à travers
                             un sol aiguillé tacheté
               un cerf se levant momentanément après avoir bu l’eau bleu
           les andouillers d’un chevreuil se levant au ciel azuré

le thym la sauge la pente couverte d’herbes
dans des courants thermiques 

                            ma tête une espace
                            dans l’espace
                            un endroit vide
                            vous ne saurez
                           jamais et ni des chutes d’eau nostalgique
                           une série de gratitudes
                           simplement


les vagabonds et des peuples de la mer
après leurs écroulement
les fous occupant des positions élevées
font investir des capitaux où qu’ils veulent
avec une élégance discrète
faisons ce que nous pouvions de cette horreur
faisant partie de tout cela	
cannibales suicides adorateurs


réduit à vide ce rêve du pays
sans l’appui mythique
face au défi provoqué
pas de femme consolant la bavure des hommes

l'excrément de l’histoire des mythes
nous devrions réveiller 
créer d’autres 
voix ou nous devrions nous soumettre

“les seules créatures
capables de s’améliorer
sont mal adaptées
à leurs environments”


(c) T. Wignesan - Paris, 2017

Copyright © | Year Posted 2017




Post Comments

Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem. Negative comments will result your account being banned.

Please Login to post a comment

A comment has not been posted for this poem. Encourage a poet by being the first to comment.


Book: Reflection on the Important Things