Home »
Poems » T Wignesan »
Translation of Eric Mottram's Krim: Autobiography To September 1989- I By T Wignesan
Translation of Eric Mottram's Krim: Autobiography To September 1989- I By T Wignesan
Translation of Eric Mottram’s KRIM: AN AUTOBIOGRAPHY TO SEPTEMBER 1989 - I by T. Wignesan
( This poem is from the collection, ESTUARIES: Poems 1989-91. Twickenham: Solaris, 1992, 62p. Pub. by Yasmin and Peterjon Skelt. Back cover photo by David McIntosh, “my sister’s son” - Eric makes this a point of emphasis in his own hand on the fly page, for in his own words he was very close to his nephew in his later days. As the poem extends over four pages, I have divided it - for convenience sake - into three arbitrary parts. Just for the anecdote, Eric underwent severe memory erasures during a traumatic event in the seventies, and he had no clue as to who I was after a lapse of 22 years when we met up again in 1989. See extracts of his letters to me during the period 1957-61 in the festschrift: Eric Mottram at 70, pub. by Y. & P. Skelt.)
I
Je voyageais à travers les ruelles et des pièges intellectuels
de la vie littéraire contemporaine pour arriver où
j'aurais dû commencer et ceci en faisant un effort
avec chaque gramme de tout ce qu’on possède
*
cette histoire perverse et d’une grimace de douleur
*
faisant partie d’une groupe d’esprits hautement intellectuelle
mais pas nécessairement artistique qui traverse avec une à peine concevable
liberté presque illégale sur le domaine entier
de ce qu’on pourrait penser et exprimer
*
la fantaisie de la grande visée inspirée d’Europe
nous motivaient tous grandement dans notre groupe jusqu’aux sommets
misérables et au désespoir vide
*
l’illusion du pouvoir immense et l’omniscience
*
ayant goûté du sang de la publication je n’y pouvais plus m’arrêter
*
la très snob et intellectuelle corporation à Nouvelle York
qui affectionne d’être sentimentalement éloquent sur des héros d’avant garde
après qu’ils soient morts et aide à les paralyser pendant qu’ils étaient en vie
à cause de leur charme noire laquelle s’accordaient avec la plus récente
et abstraite recette pour évincer leur sens de la profondeur
*
les écrivains s’efforcent de concurrencer un avec l’autre
dans une vision englobante Spendlerienne
*
mon frère fut interné quand je commençais mes années vingtaines
j'ai signé aussi le certificat pour qu’on réalise une lobotomie pré-frontale
laquelle s’aboutit en son décès à cause de l’hémorragie
sur la table d’opération à l’hôpital de l’Etat de Rockland
*
(to be continued)
(c) T. Wignesan - Paris, 2017
Copyright © T Wignesan | Year Posted 2017
Post Comments
Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem.
Please
Login
to post a comment