Get Your Premium Membership

Madrigal By Nicanor Parra, Translated By T Wignesan

Madrigal (Although the poem’s title takes on a well-known 16th Century form of Italian origin, made famous in Spain by Gutierre de Cetina, 1520-1554, here, Parra only manages to keep to a seven-syllable line at best, the rhyme scheme being quite wayward: abc/ddd/efeg/dhi/jkl. I have therefore not followed his wilfull versification.) I’ll become a millionaire in one night thanks to a trick which will permit me to fix images in a concave mirror. Or convex. It seems to me my success will be complete the moment I invent a coffin with a false bottom which will permit the corpse to slip into the other world. Indeed I have burned enough of the midnight oil in this absurd horse race in which the jockeys are kept from riding the wild beasts and they’re going to tumble into the throng of spectators. It follows therefore that I should create something which would permit me to live comfortably or at the least permit me to expire. I’m certain that my legs tremble I dream that my teeth are falling out and that I arrive too late to attend some funerals. © T. Wignesan – Paris, 2016

Copyright © | Year Posted 2016




Post Comments

Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem.

Please Login to post a comment

A comment has not been posted for this poem. Encourage a poet by being the first to comment.


Book: Reflection on the Important Things