Get Your Premium Membership

Hildegard von Bingen in English translations by Michael R Burch

Hildegard of Bingen, aka the Sibyl of the Rhine, was a German christian mystic who had visions of the Love of God beginning at age three. “Cry out, therefore, and compose!”—Hildegard von Bingen, Scivias, translation by Michael R. Burch HILDEGARD VON BINGEN TRANSLATIONS I behold you, noble, glorious and complete Woman, locus of innocence and purity, the Sacred Matrix in whom God delights. —Hildegard von Bingen, “Ave, generosa” translation/interpretation by Michael R. Burch You appeared as a luminous white lily, as God imagined You eons before Creation, requiring Creation. —Hildegard von Bingen, “Ave, generosa” translation/interpretation by Michael R. Burch Now in her lovingkindness, the deepest tenderness, abounds for all, from the Least to the most Eminent of those abiding beyond the stars! —Hildegard von Bingen, “Caritas abundat” translation/interpretation by Michael R. Burch Exquisitely loving All, she bequeaths the kiss of peace upon both Pauper and King. —Hildegard von Bingen, “Caritas abundat” translation/interpretation by Michael R. Burch Fashioned by God’s fingertips, made in the image of God, Height of Creation, held within a womb of mingled blood,— though heiress to Adam's exiled wanderings, still the elements rejoiced to behold You, O praiseworthy Woman, as the heavens illumed and thundered with praise at Your birth! —Hildegard von Bingen, “Cum processit factura” translation by Michael R. Burch A once-closed portal has been reopened in the wise Woman now revealed to us, for the Flower of Creation blossoms sun-bright in the dawn. —Hildegard von Bingen, “Hodie aperuit” translation by Michael R. Burch O blessed child, the Chosen One, whom God so inspired. that in time your sacred womb produced the manifestations of God, wafting like the gentlest scents of frankincense, lavender and rose. —Hildegard von Bingen, “O beata infantia” translation by Michael R. Burch O glittering starlight, O most brilliant, exceptional figure of the royal marriage, O bright-faceted gem, arrayed like a Queen without flaw ... You have become an angel's consort and a priestess of sacredness. Flee the ancient destroyer's dungeon! Take your rightful place in the palace of the King. —Hildegard von Bingen, “O choruscans lux stellarum” translation by Michael R. Burch Keywords/Tags: Hildegard von Bingen, English translations, Latin poems, mystic, god, love, woman, womanhood, women, Divine Feminine, mother, son, virgin, Mary, Jesus, birth, innocence, creation

Copyright © | Year Posted 2025




Post Comments

Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem. Negative comments will result your account being banned.

Please Login to post a comment

A comment has not been posted for this poem. Encourage a poet by being the first to comment.


Book: Radiant Verses: A Journey Through Inspiring Poetry