Get Your Premium Membership

Faiz Ahmed Faiz Translations 2

These are English translations of Urdu poems by Faiz Ahmad Faiz. Speak! by Faiz Ahmed Faiz loose translation/interpretation by Michael R. Burch Speak, while your lips are still free. Speak, while your tongue remains yours. Speak, while you’re still standing upright. Speak, while your spirit has force. See how, in the bright-sparking forge, cunning flames set dull ingots aglow as the padlocks release their clenched grip on the severed chains hissing below. Speak, in this last brief hour, before the bold tongue lies dead. Speak, while the truth can be spoken. Say what must yet be said. Do Not Ask by Faiz Ahmed Faiz loose translation by Michael R. Burch Do not ask, my love, for the love that we shared before: You existed, I told myself, so existence shone. For a moment the only light that I knew, alone, was yours; worldly griefs remained dark, distant, afar. Spring shone, as revealed in your face, but what did I know? Beyond your bright eyes, what delights could the sad world hold? Had I won you, cruel Fate would have ceded, no longer bold. Yet all this was not to be, though I wished it so. The world knows sorrows beyond love’s brief dreams betrayed, and pleasures beyond all sweet, idle ideals of romance: the dread dark spell of countless centuries and chance is woven with silk and satin and gold brocade. Bodies are sold everywhere for a pittance—it’s true! Besmeared with dirt and bathed in bright oceans of blood, Crawling from infested ovens, a gory cud. My gaze returns to you: what else can I do? Your beauty haunts me still, and will to the last. But the world is burdened by sorrows beyond those of love, By pleasures beyond romance. So please do not demand a love that is over, and past. When Autumn Came by Faiz Ahmed Faiz loose translation by Michael R. Burch So it was that autumn came to flay the trees, to strip them nude, to rudely abase their slender dark bodies. Fall fell in vengeance on the dying leaves, flung them down to the floor of the forest where anyone could trample them to mush undeterred by their sighs of protest. The birds that herald spring were exiled from their songs— the notes ripped from their sweet throats, they plummeted to the earth below, undone even before the hunter strung his bow. Please, gods of May, have mercy! Bless these disintegrating corpses with the passion of your resurrection; allow their veins to pulse with blood again. Let at least one tree remain green. Let one bird sing. Urdu, speak, truth

Copyright © | Year Posted 2024




Post Comments

Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem. Negative comments will result your account being banned.

Please Login to post a comment

A comment has not been posted for this poem. Encourage a poet by being the first to comment.


Book: Reflection on the Important Things