Notes About The Poem

Bharathidasan's Pulikku Nay Enta Mulai, Translated By T Wignesan


Bharathidasan’s “Pulikku nay enta muulai” (To the Tiger, the Dog knows no safe dwelling!) translated by T. Wignesan 

Bharathidasan (1891-1964) was a self-proclaimed disciple of the eminent Brahmin poet: Cuppiramania Bharathiyar (cf. two poems of his already posted). Born in Pondicherry – a French enclave in Tamil Nadu - he solded a lasting friendship with Bharathiyar during the 1910s when the latter sought refuge there from the British Adminstration as a political agitator.  For more details, check my article at

http://www.stateless.freehosting.net/BHARATHIDASAN.htm 

For Tamils, Tamil is their mother-tongue, we said 
For Tamils, Tamilakam is their motherland, we said 

In Tamil Nadu what might the stranger yet seek to wreak? 
From the pouncing tiger where might the dog refuge seek? 
Drowsily withering subjection Tamils have known - enmity 
Won’t it be reduced to nought the day they wake up?

The ill-intentions of those in the North, their bones
Might crushed be given the might of the Tamil people. 
Let each in his own land freely make his home - let
The coveting of another’s land be crushed with force! 

Let a carefree existence the whole world envelope! 
Raised hands should good works accomplish before rest! 
There was a time the world cowed to the Tamil people - then 
Did the Tamils think of setting up their own colonial rule? 

Arrogate the right to property over other peoples’s goods 
Were there those amongst us who wrought thus back then

Transliteration

Pulikku nAy enta mUlai! 
tamilarkkut tamilE tAymoli enrOm 
tamilakam tamilarkkut tayakam enrOm 
tamil nAttil ayalark kini enna vElai? 
tAvum pulikkoru nAy enta mUlai? 
tUnkiya tuntu tamilarkal munpu - pakai 
tulakum anrO elunta pinpu? 
tinku purikinra vatakkarin enpu 
sitaintitac ceytitum tamilarin vanpu 
avanavan nAttil avanavan vAlka - mar 
rayal nAttaic curantutal atiyOtu vilka! 
tuvalata vAlkkai ulakellam sulka! 
tUkkiya kaikal aramnokkit tAlka! 
tamilanuk kulakam nAtunkiyatuntu - ankut 
tannatci niruvita enniyatunta? 
tamatE enru pirar porul kontu 
tamvala enniyOr enkular pantu! 

Some reflections (abridged here) on the above poem with respect to the Tamil classical literary corpus: 
     Classical Tamil literature of the Cankam period, around the 2nd to the 5th century A.D., and the post-Cankam epic and religious compositions up to about the 10th century or so is handed down to us in strict prosodical structures and clothed in literary conventions whose canon was already laid down in the ancient treatise on linguistics, prosody, and poetics: Tolkappiyam, according to conservative estimations, as early as the 3rd century B.C. The reason for this is evident. Until the printing press was implanted at Tranquebar, a little to the south of Pondicherry, when Father Beschi, an Italian Catholic missionary who wrote and translated from the Tamil into Latin, in the early 17th century, all of Tamil literature was written down and preserved in perishable palm-leaf manuscripts whose longevity was limited to between two to three hundred years, depending on the quality of their conservation. As such, almost all of pre-nineteenth century Tamil writing was committed to memory, and learning by rote constituted the essential mental exercise for the very young in age. 
      The colonial European “enemy” of the past set aside, he then takes on, in the following quatrain, the indigenous northern Indian Aryan as the “enemy” who may be construed as forming part of the Brahmin minority - though infinitely powerful caste - in Tamil Nadu. 
     The final quatrain then holds up the Tamil glorious mediaeval past as an example of conquerors who were unwilling to play the colonial master. Paratitasan, of course, is here refering to the great Tamil Cola kings: Rajaraja I (985-v.1014) and his son, Rajendra I (1012 - 1044), and Rajendra Kulottunga Cola I (v.1070-1120), whose army and naval forces conquered Sri Lanka, Southeast Asia, and the lands leading up to the Ganges River at Benares from the Southern Peninsula and the Deccan, after having defeated the Calukyas of the northwestern Deccan with their army of nine-hundred thousand soldiers and followers.[Sastri:1984, 140- 341] 
………………….
     Let us next look at the prosodic organization of the poem. At first glance, the rhyme scheme: end-rhymes or iyaipu, is as follows: aa bb cddd efff ghii. If we put aside the taniccol or separate word common in Tamil prosody in c, e, and g, there is only h which detracts from the almost perfect scheme of rhymes. But then, in actual fact, barring the taniccol, all the end rhymes are perfect: aa bb cccc dddd eeee (cf. the transliteration). The only ending, in the fourteenth line, which appears to deviate from the norm is actually made up of tuntu and a, the latter being an interrogative particle. Further, excluding the first couplet which is a mere statement of fact preceding the body of the poem, somewhat like an epigrammatic quotation, the three quatrains with the second couplet placed at the end could make for a Shakespearean sonnet. 
     Tamil poetry still places much store by alliteration or monai, a poetical device which enjoyed much appreciation in all forms of mediaeval poetry. The first three words of the first two lines, the first two of the fifth, the first and third of the ninth - are all appropriate examples. 
    Another basic requirement of Tamil prosody is the initial rhyme or etukai which falls on the second syllable of the first word, repeated in successive words or lines. The first couplet is a perfect example of initial rhymes. Others may be found in the last two lines, and so forth. 
     
The above excerpts are taken from a chapter in my book on Tamils and their literary achievements. T. Wignesan. Rama and Ravana at the Altar of Hanuman: on Tamils, Tamil Literature and Tamil Culture.  Chennai: Institute of Asian Studies, 2006 & Allahabad: Cyberwit.net, 2008, 750p..
Copyright © | Year Posted 2015


Post Comments

Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem. Negative comments will result your account being banned.

Please Login to post a comment

Be the first to comment on this poem. Encourage this poet.

Get a Premium Membership
Get more exposure for your poetry and more features with a Premium Membership.
Book: Reflection on the Important Things

Member Area

My Admin
Profile and Settings
Edit My Poems
Edit My Quotes
Edit My Short Stories
Edit My Articles
My Comments Inboxes
My Comments Outboxes
Soup Mail
Poetry Contests
Contest Results/Status
Followers
Poems of Poets I Follow
Friend Builder

Soup Social

Poetry Forum
New/Upcoming Features
The Wall
Soup Facebook Page
Who is Online
Link to Us

Member Poems

Poems - Top 100 New
Poems - Top 100 All-Time
Poems - Best
Poems - by Topic
Poems - New (All)
Poems - New (PM)
Poems - New by Poet
Poems - Read
Poems - Unread

Member Poets

Poets - Best New
Poets - New
Poets - Top 100 Most Poems
Poets - Top 100 Most Poems Recent
Poets - Top 100 Community
Poets - Top 100 Contest

Famous Poems

Famous Poems - African American
Famous Poems - Best
Famous Poems - Classical
Famous Poems - English
Famous Poems - Haiku
Famous Poems - Love
Famous Poems - Short
Famous Poems - Top 100

Famous Poets

Famous Poets - Living
Famous Poets - Most Popular
Famous Poets - Top 100
Famous Poets - Best
Famous Poets - Women
Famous Poets - African American
Famous Poets - Beat
Famous Poets - Cinquain
Famous Poets - Classical
Famous Poets - English
Famous Poets - Haiku
Famous Poets - Hindi
Famous Poets - Jewish
Famous Poets - Love
Famous Poets - Metaphysical
Famous Poets - Modern
Famous Poets - Punjabi
Famous Poets - Romantic
Famous Poets - Spanish
Famous Poets - Suicidal
Famous Poets - Urdu
Famous Poets - War

Poetry Resources

Anagrams
Bible
Book Store
Character Counter
Cliché Finder
Poetry Clichés
Common Words
Copyright Information
Grammar
Grammar Checker
Homonym
Homophones
How to Write a Poem
Lyrics
Love Poem Generator
New Poetic Forms
Plagiarism Checker
Poetry Art
Publishing
Random Word Generator
Spell Checker
What is Good Poetry?
Word Counter