Autumnal Dirge: Translation of Paul Verlaine's Chanson D'Automne
Autumnal Dirge
(One of many possible translations* of « Chanson d’automne » by Paul Verlaine)
for Sandra Feldman
Drawn out sobs
Violins
of autumn
Wound my heart
Through a languor
Monotonous
Hardly breathing
And turning wan, when
The knell tolls,
I recall
Days gone by
And I cry
And I have to leave
With the unwelcome wind
Which bears me away
Here now, there then
Much as a
(Wafting) Dead leaf.
• This is as close to a literal translation as I can get, for I do think the original visual structure ought not to be disturbed and as long as the poet’s « meaning » (Intentional fallacy/Affective fallacy notwithstanding), if any, be not overly distorted.
© T. Wignesan – Paris, 2013
Copyright © T Wignesan | Year Posted 2013
Post Comments
Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem. Negative comments will result your account being banned.
Please
Login
to post a comment